Skip to main content

قَاتِلُوْهُمْ يُعَذِّبْهُمُ اللّٰهُ بِاَيْدِيْكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنْصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُوْرَ قَوْمٍ مُّؤْمِنِيْنَۙ  ( التوبة: ١٤ )

Fight them
قَٰتِلُوهُمْ
Сражайтесь с ними
Allah will punish them
يُعَذِّبْهُمُ
накажет их
Allah will punish them
ٱللَّهُ
Аллах
by your hands
بِأَيْدِيكُمْ
вашими руками,
and disgrace them
وَيُخْزِهِمْ
и опозорит Он их,
and give you victory
وَيَنصُرْكُمْ
и поможет вам
over them
عَلَيْهِمْ
против них,
and will heal
وَيَشْفِ
и исцелит Он
(the) breasts
صُدُورَ
груди
(of) a people
قَوْمٍ
людей
(who are) believers
مُّؤْمِنِينَ
верующих.

Qātilūhum Yu`adhdhibhumu Allāhu Bi'aydīkum Wa Yukhzihim Wa Yanşurkum `Alayhim Wa Yashfi Şudūra Qawmin Mu'uminīna. (at-Tawbah 9:14)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Сражайтесь с ними. Аллах накажет их вашими руками, опозорит их и одарит вас победой над ними. Он исцелит груди верующих людей

English Sahih:

Fight them; Allah will punish them by your hands and will disgrace them and give you victory over them and satisfy the breasts [i.e., desires] of a believing people ([9] At-Tawbah : 14)

1 Abu Adel

Сражайтесь (о, верующие) с ними [с неверующими], – накажет их Аллах вашими руками, и опозорит их, и поможет вам против них, и (разгромом неверующих) исцелит груди [души] верующих людей (которые [[Это племя Хузаа и слабые верующие, которые были в Мекке и не могли присоединиться с верующими братьями, которые жили в Медине.]] уже давно страдают от козней этих многобожников),