وَيُذْهِبْ غَيْظَ قُلُوْبِهِمْۗ وَيَتُوْبُ اللّٰهُ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ( التوبة: ١٥ )
And remove
وَيُذْهِبْ
и удалит Он
(the) anger
غَيْظَ
гнев
(of) their hearts
قُلُوبِهِمْۗ
сердец их.
And Allah accepts repentance
وَيَتُوبُ
И принимает покаяние
And Allah accepts repentance
ٱللَّهُ
Аллах
of
عَلَىٰ
того, кого
whom
مَن
того, кого
He wills
يَشَآءُۗ
пожелает:
And Allah
وَٱللَّهُ
И Аллах –
(is) All-Knower
عَلِيمٌ
знающий,
All-Wise
حَكِيمٌ
мудрый
Wa Yudh/hib Ghayža Qulūbihim Wa Yatūbu Allāhu `Alaá Man Yashā'u Wa Allāhu `Alīmun Ĥakīmun. (at-Tawbah 9:15)
Кулиев (Elmir Kuliev):
и удалит гнев из их сердец. Аллах прощает, кого пожелает, ибо Он - Знающий, Мудрый.
English Sahih:
And remove the fury in their [i.e., the believers'] hearts. And Allah turns in forgiveness to whom He wills; and Allah is Knowing and Wise. ([9] At-Tawbah : 15)
1 Abu Adel
и удалит гнев из сердец их [верующих]. И (если кто-то из неверующих обратится к Аллаху с покаянием, то) Аллах принимает покаяние того, кого пожелает: Аллах – знающий (о правдивости его покаяния) (и) мудрый (во всех Своих деяниях)!