Skip to main content

قُلْ اِنْ كَانَ اٰبَاۤؤُكُمْ وَاَبْنَاۤؤُكُمْ وَاِخْوَانُكُمْ وَاَزْوَاجُكُمْ وَعَشِيْرَتُكُمْ وَاَمْوَالُ ِۨاقْتَرَفْتُمُوْهَا وَتِجَارَةٌ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسٰكِنُ تَرْضَوْنَهَآ اَحَبَّ اِلَيْكُمْ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَجِهَادٍ فِيْ سَبِيْلِهٖ فَتَرَبَّصُوْا حَتّٰى يَأْتِيَ اللّٰهُ بِاَمْرِهٖۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ ࣖ  ( التوبة: ٢٤ )

Say
قُلْ
Скажи:
"If
إِن
"Если
are
كَانَ
являются
your fathers
ءَابَآؤُكُمْ
ваши отцы,
and your sons
وَأَبْنَآؤُكُمْ
и ваши сыновья,
and your brothers
وَإِخْوَٰنُكُمْ
и ваши братья,
and your spouses
وَأَزْوَٰجُكُمْ
и ваши супруги,
and your relatives
وَعَشِيرَتُكُمْ
и ваши родственники
and wealth
وَأَمْوَٰلٌ
и имущество,
that you have acquired
ٱقْتَرَفْتُمُوهَا
(которое) вы приобрели его,
and the commerce
وَتِجَٰرَةٌ
и торговля,
you fear
تَخْشَوْنَ
вы боитесь
a decline (in) it
كَسَادَهَا
застоя ее
and the dwellings
وَمَسَٰكِنُ
и жилища,
you delight (in) it
تَرْضَوْنَهَآ
которыми вы довольны,
(are) more beloved
أَحَبَّ
любимее
to you
إِلَيْكُم
вам,
than
مِّنَ
чем
Allah
ٱللَّهِ
Аллах
and His Messenger
وَرَسُولِهِۦ
и Его посланник
and striving
وَجِهَادٍ
и усердие
in
فِى
на
His way
سَبِيلِهِۦ
Его пути,
then wait
فَتَرَبَّصُوا۟
то ждите,
until
حَتَّىٰ
пока
Allah brings
يَأْتِىَ
придет
Allah brings
ٱللَّهُ
Аллах
His Command
بِأَمْرِهِۦۗ
со Своим повелением
And Allah
وَٱللَّهُ
И Аллах
(does) not
لَا
не
guide
يَهْدِى
ведёт прямым путем
the people
ٱلْقَوْمَ
людей
the defiantly disobedient"
ٱلْفَٰسِقِينَ
непокорных!

Qul 'In Kāna 'Ābā'uukum Wa 'Abnā'uukum Wa 'Ikhwānukum Wa 'Azwājukum Wa `Ashīratukum Wa 'Amwālun Aqtaraftumūhā Wa Tijāratun Takhshawna Kasādahā Wa Masākinu Tarđawnahā 'Aĥabba 'Ilaykum Mina Allāhi Wa Rasūlihi Wa Jihādin Fī Sabīlihi Fatarabbaşū Ĥattaá Ya'tiya Allāhu Bi'amrihi Wa Allāhu Lā Yahdī Al-Qawma Al-Fāsiqīna. (at-Tawbah 9:24)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Если ваши отцы, ваши сыновья, ваши братья, ваши супруги, ваши семьи, приобретенное вами имущество, торговля, застоя в которой вы опасаетесь, и жилища, которые вы облюбовали, милее вам, чем Аллах, Его Посланник и борьба на Его пути, то ждите, пока Аллах не придет со Своим велением. Аллах не наставляет на прямой путь нечестивых людей».

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "If your fathers, your sons, your brothers, your wives, your relatives, wealth which you have obtained, commerce wherein you fear decline, and dwellings with which you are pleased are more beloved to you than Allah and His Messenger and jihad [i.e., striving] in His cause, then wait until Allah executes His command. And Allah does not guide the defiantly disobedient people." ([9] At-Tawbah : 24)

1 Abu Adel

Скажи (о, Пророк) (верующим): «Если ваши отцы, и ваши сыновья, и ваши братья, и ваши супруги, и ваши родственники и имущество, которое вы приобрели, и торговля, застоя в которой вы боитесь, и жилища, которыми вы довольны, любимее вам, чем Аллах и Его посланник и усердие на Его пути, то ждите, пока Аллах не придет со Своим повелением [наказанием] (которое падет на вас). Ведь Аллах не ведет (прямым путем) непокорных людей!