Skip to main content

يُرِيْدُوْنَ اَنْ يُّطْفِـُٔوْا نُوْرَ اللّٰهِ بِاَفْوَاهِهِمْ وَيَأْبَى اللّٰهُ اِلَّآ اَنْ يُّتِمَّ نُوْرَهٗ وَلَوْ كَرِهَ الْكٰفِرُوْنَ   ( التوبة: ٣٢ )

They want
يُرِيدُونَ
Они хотят
to
أَن
чтобы
extinguish
يُطْفِـُٔوا۟
затушили они
Allah's light
نُورَ
свет
Allah's light
ٱللَّهِ
Аллаха
with their mouths
بِأَفْوَٰهِهِمْ
своими устами,
but Allah refuses
وَيَأْبَى
но не допустит
but Allah refuses
ٱللَّهُ
Аллах
except
إِلَّآ
кроме, как только
to
أَن
чтобы
perfect
يُتِمَّ
завершил Он
His Light
نُورَهُۥ
Свой свет
even if
وَلَوْ
даже если
the disbelievers dislike (it)
كَرِهَ
ненавидели (это)
the disbelievers dislike (it)
ٱلْكَٰفِرُونَ
неверующие.

Yurīdūna 'An Yuţfi'ū Nūra Allāhi Bi'afwāhihim Wa Ya'baá Allāhu 'Illā 'An Yutimma Nūrahu Wa Law Kariha Al-Kāfirūna. (at-Tawbah 9:32)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они хотят потушить свет Аллаха своими устами. Но Аллах не допустит этого и завершит распространение Своего света, даже если это ненавистно неверующим.

English Sahih:

They want to extinguish the light of Allah with their mouths, but Allah refuses except to perfect His light, although the disbelievers dislike it. ([9] At-Tawbah : 32)

1 Abu Adel

Они [многобожники и люди Писания] (всячески) хотят затушить свет Аллаха [опровергнуть истину, которую дает им Аллах] своими устами, но Аллах не допустит (ничего иного), кроме завершения Своего света [Он сделает так, что Ислам будет совершенным, а Его Слово высшим], хотя бы и ненавидели [не желали] это неверующие.