Skip to main content
وَٱلسَّمَآءِ
и небом,
وَمَا
и Тем,
بَنَىٰهَا
Кто его построил,

Кулиев (Elmir Kuliev):

Клянусь небом и Тем, Кто его воздвиг (или тем, как Он воздвиг его)!

1 Абу Адель | Abu Adel

и (клянусь) небом, и тем, Кто его построил [Самим Собой],

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Клянусь небом и Тем, кто устроил его,

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

и небом, и тем, что его построило,

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

клянусь небом и Тем, кто его воздвиг,

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

и небом, и Великим, Всемогущим, который наилучшим образом вознёс и воздвиг его,

6 Порохова | V. Porokhova

Клянусь небесным сводом И (совершенством) тем, с каким он сотворен,

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Клянусь небом и Тем, Кто его воздвиг (или тем, как Он воздвиг его)!

Согласно одному толкованию, Аллах поклялся небом и самим собой. Согласно другому толкованию, Он поклялся тем, насколько совершенными и безукоризненными сотворены небеса.