Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ وَالْمُشْرِكِيْنَ فِيْ نَارِ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمْ شَرُّ الْبَرِيَّةِۗ  ( البينة: ٦ )

Indeed
إِنَّ
Поистине,
those who
ٱلَّذِينَ
те которые
disbelieve
كَفَرُوا۟
стали неверующими
from
مِنْ
из (числа)
(the) People
أَهْلِ
людей
(of) the Book
ٱلْكِتَٰبِ
Писания
and the polytheists
وَٱلْمُشْرِكِينَ
и многобожников,
(will be) in
فِى
(будут) в
(the) Fire
نَارِ
огне
(of) Hell
جَهَنَّمَ
Геенны
abiding eternally
خَٰلِدِينَ
(будучи) вечно пребывающими
therein
فِيهَآۚ
в нём.
Those -
أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
they
هُمْ
они
(are the) worst
شَرُّ
худшие
(of) the creatures
ٱلْبَرِيَّةِ
творения.

'Inna Al-Ladhīna Kafarū Min 'Ahli Al-Kitābi Wa Al-Mushrikīna Fī Nāri Jahannama Khālidīna Fīhā 'Ūlā'ika Hum Sharru Al-Barīyati. (al-Bayyinah 98:6)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, неверующие из людей Писания и многобожников окажутся в огне Геенны и пребудут там вечно. Они являются наихудшими из тварей.

English Sahih:

Indeed, they who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists will be in the fire of Hell, abiding eternally therein. Those are the worst of creatures. ([98] Al-Bayyinah : 6)

1 Abu Adel

Поистине, те которые стали неверующими из числа людей Писания и многобожников, (в итоге окажутся) в огне Геенны [Ада], – вечно пребывая там [они никогда не выйдут из Ада и не умрут там]. Они – худшие творения.