Skip to main content

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ اَتٰىكُمْ عَذَابُهٗ بَيَاتًا اَوْ نَهَارًا مَّاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُوْنَ  ( يونس: ٥٠ )

qul
قُلْ
Say
Thuaj
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
"Do you see
"Çfarë mendoni ju
in
إِنْ
if
nëse
atākum
أَتَىٰكُمْ
comes to you
ju vjen ju
ʿadhābuhu
عَذَابُهُۥ
His punishment
dënimi i Tij
bayātan
بَيَٰتًا
(by) night
natën
aw
أَوْ
or
apo
nahāran
نَهَارًا
(by) day
ditën
mādhā
مَّاذَا
what (portion)
çfarë
yastaʿjilu
يَسْتَعْجِلُ
of it would (wish to) hasten
i bën të nguten
min'hu
مِنْهُ
of it would (wish to) hasten
për të
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals?"
kriminelët?"

Qul ara'aitum in ataakum 'azaabuhoo bayaatan aw nahaaram maazaa yasta'jilu minhul mujrimoon (al-Yūnus 10:50)

English Sahih:

Say, "Have you considered: if His punishment should come to you by night or by day – for which [aspect] of it would the criminals be impatient?" (Yunus [10] : 50)

Sherif Ahmeti:

Thuaj: “Më tregoni, nëse u vjen dënimi i Tij natën ose ditën, e çka i shluen të nguten për të, kriminelët?” (Yunus [10] : 50)

1 Feti Mehdiu

Thuaj: “Më thuani ju mua nëse ju godit dënimi i tij ditën ose natën, përse e ngusin kriminelët