Skip to main content
bismillah

الۤرٰ ۗتِلْكَ اٰيٰتُ الْكِتٰبِ الْحَكِيْمِ   ( يونس: ١ )

alif-lam-ra
الٓرۚ
Elif Lam Ra.
til'ka
تِلْكَ
Këto
āyātu
ءَايَٰتُ
(janë) ajetet
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
e Librit
l-ḥakīmi
ٱلْحَكِيمِ
të Urtë.

Elif, Lamë, Ra. Këto janë ajetet e librit të pacenueshëm

Tefsir

اَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا اَنْ اَوْحَيْنَآ اِلٰى رَجُلٍ مِّنْهُمْ اَنْ اَنْذِرِ النَّاسَ وَبَشِّرِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ قَالَ الْكٰفِرُوْنَ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ مُّبِيْنٌ   ( يونس: ٢ )

akāna
أَكَانَ
A ishte
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
për njerëzit
ʿajaban
عَجَبًا
çudi
an
أَنْ
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
Ne shpallëm
ilā
إِلَىٰ
tek
rajulin
رَجُلٍ
një njeri
min'hum
مِّنْهُمْ
prej tyre
an
أَنْ
andhiri
أَنذِرِ
paralajmëroji
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
njerëzit
wabashiri
وَبَشِّرِ
dhe përgëzoji
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
besuan
anna
أَنَّ
se vërtet
lahum
لَهُمْ
për ta
qadama
قَدَمَ
(do të ketë) pozitë
ṣid'qin
صِدْقٍ
të lartë
ʿinda
عِندَ
tek
rabbihim
رَبِّهِمْۗ
Zoti i tyre.
qāla
قَالَ
Thanë
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
mohuesit
inna
إِنَّ
"Vërtet
hādhā
هَٰذَا
ky
lasāḥirun
لَسَٰحِرٌ
(është) një magjistar
mubīnun
مُّبِينٌ
i qartë".

A ishte çudi për njerëzit, që Ne një njeriu nga mesi ityre i thamë: Tërhiqjau vërejtjen njerëzve, kurse ata që besuan gëzoi se me të vërtetë kanë pozitë të lartë te Zoti i tyre. E ata që besuan thanë: “S’ka dyshim, kjo është një magji e vërtetë!”

Tefsir

اِنَّ رَبَّكُمُ اللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِ يُدَبِّرُ الْاَمْرَۗ مَا مِنْ شَفِيْعٍ اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ اِذْنِهٖۗ ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْهُۗ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ   ( يونس: ٣ )

inna
إِنَّ
Vërtet
rabbakumu
رَبَّكُمُ
Zoti juaj
l-lahu
ٱللَّهُ
(është) Allahu
alladhī
ٱلَّذِى
i Cili
khalaqa
خَلَقَ
krijoi
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiejt
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
dhe tokën
فِى
për
sittati
سِتَّةِ
gjashtë
ayyāmin
أَيَّامٍ
ditë
thumma
ثُمَّ
pastaj
is'tawā
ٱسْتَوَىٰ
qëndroi
ʿalā
عَلَى
mbi
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِۖ
Fronin.
yudabbiru
يُدَبِّرُ
Ai rregullon
l-amra
ٱلْأَمْرَۖ
çështjen
مَا
nuk (ka)
min
مِن
asnjë
shafīʿin
شَفِيعٍ
ndërmjetësues
illā
إِلَّا
përveç
min
مِنۢ
nga
baʿdi
بَعْدِ
pas
idh'nihi
إِذْنِهِۦۚ
lejes së Tij.
dhālikumu
ذَٰلِكُمُ
Ai (është)
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
rabbukum
رَبُّكُمْ
Zoti juaj
fa-uʿ'budūhu
فَٱعْبُدُوهُۚ
prandaj adhurojeni Atë
afalā
أَفَلَا
a nuk
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
përkujtoni?!

Vërtet Zoti juaj është All-llahu, i cili krijoi qiejt e tokën brenda gjashtë ditësh e pastaj qëndroi mbi Arshin; Ai rregullon gjendjen. Ndërmjetësues nuk do të ketë vetëm poqese lejon Ai. Ky, madhëria e Tij është All-llahu, Zoti juaj, pra adhurojeni Atë! A nuk merrni mësim

Tefsir

اِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيْعًاۗ وَعْدَ اللّٰهِ حَقًّاۗ اِنَّهٗ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ لِيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ بِالْقِسْطِۗ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيْمٍ وَّعَذَابٌ اَلِيْمٌ ۢبِمَا كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ   ( يونس: ٤ )

ilayhi
إِلَيْهِ
Tek Ai
marjiʿukum
مَرْجِعُكُمْ
(është) kthimi juaj
jamīʿan
جَمِيعًاۖ
të gjithë.
waʿda
وَعْدَ
Premtimi
l-lahi
ٱللَّهِ
i Allahut
ḥaqqan
حَقًّاۚ
me të drejtë.
innahu
إِنَّهُۥ
Vërtet Ai
yabda-u
يَبْدَؤُا۟
fillon
l-khalqa
ٱلْخَلْقَ
krijimin
thumma
ثُمَّ
pastaj
yuʿīduhu
يُعِيدُهُۥ
e përsërit atë
liyajziya
لِيَجْزِىَ
që t'i shpërblejë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
dhe punuan
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
veprat e mira
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِۚ
me drejtësi.
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
E ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
lahum
لَهُمْ
për ta
sharābun
شَرَابٌ
(do të ketë) pije
min
مِّنْ
nga
ḥamīmin
حَمِيمٍ
ujë i vluar
waʿadhābun
وَعَذَابٌ
dhe dënim
alīmun
أَلِيمٌۢ
i dhembshëm
bimā
بِمَا
për atë çfarë
kānū
كَانُوا۟
ata ishin
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
duke mohuar.

kthimi i të gjithë juve është te Ai, premtimi i All-llahut, është i vërteë. Ai e filloi krijimin e pastaj e përsërit atë për t’i shpërblyer me të drejtë ata që besuan dhe bënë vepra të mira. E për ata që mohuan, ka pije të valë dhe dënim të dhembshëm, për shkak se ata mohonnin

Tefsir

هُوَ الَّذِيْ جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَاۤءً وَّالْقَمَرَ نُوْرًا وَّقَدَّرَهٗ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوْا عَدَدَ السِّنِيْنَ وَالْحِسَابَۗ مَا خَلَقَ اللّٰهُ ذٰلِكَ اِلَّا بِالْحَقِّۗ يُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ   ( يونس: ٥ )

huwa
هُوَ
Ai (është)
alladhī
ٱلَّذِى
i Cili
jaʿala
جَعَلَ
bëri
l-shamsa
ٱلشَّمْسَ
diellin
ḍiyāan
ضِيَآءً
ndriçim
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَ
dhe hënën
nūran
نُورًا
dritë
waqaddarahu
وَقَدَّرَهُۥ
dhe ia përcaktoi asaj
manāzila
مَنَازِلَ
faza
litaʿlamū
لِتَعْلَمُوا۟
që të dini
ʿadada
عَدَدَ
numrin
l-sinīna
ٱلسِّنِينَ
e viteve
wal-ḥisāba
وَٱلْحِسَابَۚ
dhe llogarinë.
مَا
Nuk
khalaqa
خَلَقَ
krijoi
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
dhālika
ذَٰلِكَ
atë
illā
إِلَّا
përveç se
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۚ
me të vërtetën,
yufaṣṣilu
يُفَصِّلُ
Ai shtjellon
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
argumentet
liqawmin
لِقَوْمٍ
për një popull
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
(që) dinë.

Ai e bëri diellin, e hënën dritë dhe asaj (hënën) ia caktoi fazat, që ta dini numrin e viteve dhe llogarinë. All-llahu nuk krijoi këtë për tjetër, pos me qëllim të caktuar. Ai ia sqaron argument një populli që kupton

Tefsir

اِنَّ فِى اخْتِلَافِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ اللّٰهُ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّتَّقُوْنَ   ( يونس: ٦ )

inna
إِنَّ
Vërtet
فِى
ikh'tilāfi
ٱخْتِلَٰفِ
ndryshimin
al-layli
ٱلَّيْلِ
e natës
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
dhe ditës
wamā
وَمَا
dhe atë çfarë
khalaqa
خَلَقَ
krijoi
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
فِى
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiejt
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
dhe tokë
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
(ka) sigurisht argumente
liqawmin
لِّقَوْمٍ
për një popull
yattaqūna
يَتَّقُونَ
(që) druhen.

Në ndërrimin e natës e të ditës, dhe në çka krijoi All-llahu në qiej e në tokë, vërtet ka fakte për njerëzit që kanë droje

Tefsir

اِنَّ الَّذِيْنَ لَا يَرْجُوْنَ لِقَاۤءَنَا وَرَضُوْا بِالْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَاطْمَـَٔنُّوْا بِهَا وَالَّذِيْنَ هُمْ عَنْ اٰيٰتِنَا غٰفِلُوْنَۙ  ( يونس: ٧ )

inna
إِنَّ
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
لَا
nuk
yarjūna
يَرْجُونَ
shpresojnë
liqāanā
لِقَآءَنَا
takimin Tonë
waraḍū
وَرَضُوا۟
dhe kënaqen
bil-ḥayati
بِٱلْحَيَوٰةِ
me jetën
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
e kësaj bote
wa-iṭ'ma-annū
وَٱطْمَأَنُّوا۟
dhe qetësohen
bihā
بِهَا
me të
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
dhe ata të cilët
hum
هُمْ
ata
ʿan
عَنْ
ndaj
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
argumenteve tona
ghāfilūna
غَٰفِلُونَ
(janë) të shkujdesur.

Ata që nuk presin takimin Tonë, që janë të kënaqur me jetën e dynjasë dhe kanë gjetur prehje në të, dhe ata që janë indieferentë ndaj argumenteve Tona

Tefsir

اُولٰۤىِٕكَ مَأْوٰىهُمُ النَّارُ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ   ( يونس: ٨ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Të tillët
mawāhumu
مَأْوَىٰهُمُ
vwndbanimi i tyre
l-nāru
ٱلنَّارُ
(është) zjarri
bimā
بِمَا
për atë çfarë
kānū
كَانُوا۟
ata ishin
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
duke fituar.

Vendi për të tillët është zjarri, për shkak të asaj që punuan

Tefsir

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ يَهْدِيْهِمْ رَبُّهُمْ بِاِيْمَانِهِمْۚ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهِمُ الْاَنْهٰرُ فِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ  ( يونس: ٩ )

inna
إِنَّ
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
dhe punuan
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
veprat e mira
yahdīhim
يَهْدِيهِمْ
i udhëzon ata
rabbuhum
رَبُّهُم
Zoti i tyre
biīmānihim
بِإِيمَٰنِهِمْۖ
me besimin e tyre
tajrī
تَجْرِى
rrjedhin
min
مِن
nga
taḥtihimu
تَحْتِهِمُ
poshtë tyre
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
lumenjtë
فِى
jannāti
جَنَّٰتِ
xhenetet
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
e begatisë

E ata që besuan dhe bënë vepra të mira, Zoti i tyre, për shkak të besimit të tyre i udhëzon në Xhennete të begatshme në të cilët rrjedhin lumenj

Tefsir

دَعْوٰىهُمْ فِيْهَا سُبْحٰنَكَ اللهم وَتَحِيَّتُهُمْ فِيْهَا سَلٰمٌۚ وَاٰخِرُ دَعْوٰىهُمْ اَنِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ  ( يونس: ١٠ )

daʿwāhum
دَعْوَىٰهُمْ
Lutja e tyre
fīhā
فِيهَا
në to (është)
sub'ḥānaka
سُبْحَٰنَكَ
"Lartësuar qofsh Ti
l-lahuma
ٱللَّهُمَّ
Zoti im"
wataḥiyyatuhum
وَتَحِيَّتُهُمْ
dhe përshëndetja e tyre
fīhā
فِيهَا
në to (është)
salāmun
سَلَٰمٌۚ
"Paqe"
waākhiru
وَءَاخِرُ
dhe e fundit
daʿwāhum
دَعْوَىٰهُمْ
lutja e tyre
ani
أَنِ
(është) që
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"Falënderimi
lillahi
لِلَّهِ
(është) për Allahun
rabbi
رَبِّ
Zotin
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
e botëve".

Lutja e tyre aty është: “I lartë je o All-llah!”, e përshëndetja e tyre është: Selam! dhe lutja e fundit e tyre: “Falënderimi i qoftë All-llahut, Zotit të botëve!”

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
Yunus
القرآن الكريم:يونس
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):Yunus
Surja nr.:10
Numri i vargjeve:109
Gjithsej fjalë:1832
Gjithsej karaktere:9990
Emri i Rukū's:11
Vendndodhja e shpalljes:Meka
Urdhri i shpalljes:51
Nga vargu:1364