Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ يَهْدِيْهِمْ رَبُّهُمْ بِاِيْمَانِهِمْۚ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهِمُ الْاَنْهٰرُ فِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ  ( يونس: ٩ )

Indeed
إِنَّ
şüphesiz
those who
ٱلَّذِينَ
kimseleri
believed
ءَامَنُوا۟
iman eden(leri)
and did
وَعَمِلُوا۟
ve ameller işleyen(leri)
good deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
salih
(will) guide them
يَهْدِيهِمْ
doğru yola iletir
their Lord
رَبُّهُم
Rableri
by their faith
بِإِيمَٰنِهِمْۖ
imanları dolayısıyla
Will flow
تَجْرِى
akar
from underneath them
مِن تَحْتِهِمُ
onların altlarından
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُ
ırmaklar
in Gardens
فِى جَنَّٰتِ
cennetlerinde
(of) Delight
ٱلنَّعِيمِ
naim

inne-lleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti yehdîhim rabbühüm biîmânihim. tecrî min taḥtihimü-l'enhâru fî cennâti-nne`îm. (al-Yūnus 10:9)

Diyanet Isleri:

İnananlar ve yararlı iş yapanları, imanlarına karşılık Rableri doğru yola eriştirir; nimet cennetlerinde onların altlarından ırmaklar akar.

English Sahih:

Indeed, those who have believed and done righteous deeds – their Lord will guide them because of their faith. Beneath them rivers will flow in the Gardens of Pleasure. ([10] Yunus : 9)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İnanıp iyi işlerde bulunanlaraysa Rableri, nimetlerle dolu olan ve kıyılarından ırmaklar akan cennetlerin yolunu gösterir.