Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ لَا يَرْجُوْنَ لِقَاۤءَنَا وَرَضُوْا بِالْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَاطْمَـَٔنُّوْا بِهَا وَالَّذِيْنَ هُمْ عَنْ اٰيٰتِنَا غٰفِلُوْنَۙ  ( يونس: ٧ )

Indeed
إِنَّ
şüphesiz
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
(do) not expect
لَا يَرْجُونَ
ummayan(lar)
the meeting with Us
لِقَآءَنَا
bize kavuşmayı
and are pleased
وَرَضُوا۟
ve razı olan(lar)
with the life
بِٱلْحَيَوٰةِ
hayatına
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
dünya
and feel satisfied
وَٱطْمَأَنُّوا۟
ve gönüllerini kaptıran(lar)
with it
بِهَا
ona
and those -
وَٱلَّذِينَ
ve olanlar
they
هُمْ
onlar
(are) of Our Signs
عَنْ ءَايَٰتِنَا
bizim ayetlerimizden
heedless
غَٰفِلُونَ
gafil(ler)

inne-lleẕîne lâ yercûne liḳâenâ veraḍû bilḥayâti-ddünyâ vaṭmeennû bihâ velleẕîne hüm `an âyâtinâ gâfilûn. (al-Yūnus 10:7)

Diyanet Isleri:

Bizimle karşılaşmayı ummayan ve dünya hayatından hoşnut olup ona bağlananların ve ayetlerimizden habersiz bulunanların, işte bunların kazandıklarına karşılık varacakları yer cehennemdir.

English Sahih:

Indeed, those who do not expect the meeting with Us and are satisfied with the life of this world and feel secure therein and those who are heedless of Our signs – ([10] Yunus : 7)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki bize kavuşacaklarını ummayanlar ve dünya yaşayışına razı olup yürekleri onunla yatışanlar ve delillerimizden gaflet edenler.