Skip to main content

ஸூரத்து யூனுஸ் வசனம் ௧௦

دَعْوٰىهُمْ فِيْهَا سُبْحٰنَكَ اللهم وَتَحِيَّتُهُمْ فِيْهَا سَلٰمٌۚ وَاٰخِرُ دَعْوٰىهُمْ اَنِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ  ( يونس: ١٠ )

Their prayer therein
دَعْوَىٰهُمْ فِيهَا
அவர்களின் பிரார்த்தனை/அதில்
(will be) Glory be to You
سُبْحَٰنَكَ
நீ மிகப் பரிசுத்தமானவன்
O Allah!"
ٱللَّهُمَّ
அல்லாஹ்வே
And their greeting
وَتَحِيَّتُهُمْ
இன்னும் அவர்களின் முகமன்
therein (will be)
فِيهَا
அதில்
"Peace"
سَلَٰمٌۚ
ஸலாம்
And the last
وَءَاخِرُ
இறுதி
(of) their call
دَعْوَىٰهُمْ
பிரார்த்தனையின்/அவர்களுடைய
(will be) [that] "All the Praise be
أَنِ ٱلْحَمْدُ
நிச்சயமாக புகழ்
to Allah
لِلَّهِ
அல்லாஹ்வுக்கே
Lord
رَبِّ
இறைவன்
(of) the worlds"
ٱلْعَٰلَمِينَ
அகிலங்களின்

Da'waahum feehaa Subbaanakal laahumma wa tahiyyatuhum feehaa salaam; wa aakhiru da'waahum anil hamdu lillaahi Rabbil 'aalameen (al-Yūnus 10:10)

Abdul Hameed Baqavi:

அதில் அவர்கள் (நுழைந்ததும்) "எங்கள் இறைவனே! நீ மிகப் பரிசுத்தமானவன்; (நீ மிகப் பரிசுத்தமானவன்)" என்று கூறுவார்கள். அதில் (தங்கள் தோழர்களைச் சந்திக்கும்போதெல்லாம்) "ஸலாமுன் (அலைக்கும்)" என்று முகமன் கூறுவார்கள். முடிவில் "புகழனைத்தும் உலகம் அனைத்தையும் படைத்து வளர்த்து பரிபக்குவப்படுத்துபவனாகிய அல்லாஹ்வுக்கே சொந்தமானது" என்று புகழ்ந்து துதி செய்து கொண்டிருப்பார்கள்.

English Sahih:

Their call therein will be, "Exalted are You, O Allah," and their greeting therein will be, "Peace." And the last of their call will be, "Praise to Allah, Lord of the worlds!" ([10] Yunus : 10)

1 Jan Trust Foundation

அதில் அவர்கள்| “(எங்கள்) அல்லாஹ்வே! நீ மகா பரிசுத்தமானவன்” என்று கூறுவார்கள்; அதில் (தம் தோழர்களைச் சந்திக்கும் போது) அவர்களின் முகமன் ஸலாமுன் என்பதாகும். “எல்லாப் புகழும் அகிலங்கள் அனைத்துக்கும் இறைவனாகிய அல்லாஹ்வுக்கே” என்பது அவர்களது பிரார்த்தனையின் முடிவாகவும் இருக்கும்.