Skip to main content

فَلَا تَكُ فِيْ مِرْيَةٍ مِّمَّا يَعْبُدُ هٰٓؤُلَاۤءِ ۗمَا يَعْبُدُوْنَ اِلَّا كَمَا يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُهُمْ مِّنْ قَبْلُ ۗوَاِنَّا لَمُوَفُّوْهُمْ نَصِيْبَهُمْ غَيْرَ مَنْقُوْصٍ ࣖ   ( هود: ١٠٩ )

falā
فَلَا
So (do) not
Prandaj mos
taku
تَكُ
be
ji
فِى
in
mir'yatin
مِرْيَةٍ
doubt
dyshim
mimmā
مِّمَّا
as to what
për atë çfarë
yaʿbudu
يَعْبُدُ
worship
adhurojnë
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِۚ
these (polytheists)
këta.
مَا
Not
Nuk
yaʿbudūna
يَعْبُدُونَ
they worship
adhurojnë
illā
إِلَّا
except
përveç
kamā
كَمَا
as what
ashtu siç
yaʿbudu
يَعْبُدُ
worshipped
adhurojnë
ābāuhum
ءَابَآؤُهُم
their forefathers
baballarët e tyre
min
مِّن
before
nga
qablu
قَبْلُۚ
before
përpara
wa-innā
وَإِنَّا
And indeed, We
e Ne vërtet
lamuwaffūhum
لَمُوَفُّوهُمْ
will surely pay them in full
do t'ua përmbushim atyre
naṣībahum
نَصِيبَهُمْ
their share
hisen e tyre
ghayra
غَيْرَ
without
pa
manqūṣin
مَنقُوصٍ
being diminished
mangësi.

Falaa taku fee miryatim mimmmaa ya'budu haaa'ulaaa'; maa ya'budoona illaa kamaa ya'budu aabaaa'uhum min qabl; wa innaa lamuwaf foohum naseebahum ghaira manqoos (Hūd 11:109)

English Sahih:

So do not be in doubt, [O Muhammad], as to what these [polytheists] are worshipping. They worship not except as their fathers worshipped before. And indeed, We will give them their share undiminished. (Hud [11] : 109)

Sherif Ahmeti:

Për adhurimin që bëjnë këta (idhujtarët), ti mos kij dyshim (se është i kotë). Nuk adhurojnë tjetër vetëm si adhuronin më parë prindërit e tyre, e Ne do t’u japim pjesën e tyre pa mangësi (Hud [11] : 109)

1 Feti Mehdiu

Prandaj mos jij në dyshim për atë çka po adhurojnë këta. Këta nuk adhurojnë tjetër përveçse çka adhuronin baballarët e tyre edhe më parë. Dhe me siguri atë çka kanë merituar do t’ua japim, hiq pa ua munguar