Skip to main content

قِيْلَ يٰنُوْحُ اهْبِطْ بِسَلٰمٍ مِّنَّا وَبَرَكٰتٍ عَلَيْكَ وَعَلٰٓى اُمَمٍ مِّمَّنْ مَّعَكَ ۗوَاُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُمْ مِّنَّا عَذَابٌ اَلِيْمٌ  ( هود: ٤٨ )

qīla
قِيلَ
It was said
U tha
yānūḥu
يَٰنُوحُ
"O Nuh!
"O Nuh
ih'biṭ
ٱهْبِطْ
Go down
zbarko
bisalāmin
بِسَلَٰمٍ
with peace
paqësisht
minnā
مِّنَّا
from Us
nga Ne
wabarakātin
وَبَرَكَٰتٍ
and blessings
dhe me bekime
ʿalayka
عَلَيْكَ
on you
për ty
waʿalā
وَعَلَىٰٓ
and on
dhe për
umamin
أُمَمٍ
the nations
popuj
mimman
مِّمَّن
from those
nga ata të cilët
maʿaka
مَّعَكَۚ
with you
(janë) me ty
wa-umamun
وَأُمَمٌ
But (to other) nations
dhe popuj
sanumattiʿuhum
سَنُمَتِّعُهُمْ
We will grant enjoyment;
Ne do t'u japim përjetim
thumma
ثُمَّ
then
pastaj
yamassuhum
يَمَسُّهُم
will touch them
do t'i prek ata
minnā
مِّنَّا
from Us
nga Ne
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
një dënim
alīmun
أَلِيمٌ
painful"
i dhembshëm.

Qeela yaa Noohuh bit bisalaamim minnaa wa barakaatin 'alaika wa 'alaaa umamim mimmam ma'ak; wa umamun sanumatti'uhum summa yamassuhum minaa 'azaabun aleem (Hūd 11:48)

English Sahih:

It was said, "O Noah, disembark in security from Us and blessings upon you and upon nations [descending] from those with you. But other nations [of them] We will grant enjoyment; then there will touch them from Us a painful punishment." (Hud [11] : 48)

Sherif Ahmeti:

Iu pat thënë: “O Nuh, zbarko qofsh ishpëtuar nga ana Jonë, me begati për tu. Enjë popull (tjetër) do t’i mundësojmë përjetime, e pastaj do t’i godasë dënim i dhembshëm nga ana Jonë (Hud [11] : 48)

1 Feti Mehdiu

Iu tha: “O Nuh, shkarkohu me përshëndetjen tonë dhe me bekime për ty dhe popujt që janë me ty! Edhe popujt të cilëve do t’u mundësojmë të kënaqen, por pastaj do t’i gjejë dënim i dhembshëm”