Skip to main content

اَلَآ اِنَّهُمْ يَثْنُوْنَ صُدُوْرَهُمْ لِيَسْتَخْفُوْا مِنْهُۗ اَلَا حِيْنَ يَسْتَغْشُوْنَ ثِيَابَهُمْ ۙيَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَۚ اِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢ بِذَاتِ الصُّدُوْرِ ۔  ( هود: ٥ )

alā
أَلَآ
No doubt!
Vini re!
innahum
إِنَّهُمْ
They
Vërtet ata
yathnūna
يَثْنُونَ
fold up
mbështjellin
ṣudūrahum
صُدُورَهُمْ
their breasts
gjokset e tyre
liyastakhfū
لِيَسْتَخْفُوا۟
that they may hide
që të fshehin
min'hu
مِنْهُۚ
from Him
prej Tij.
alā
أَلَا
Surely
Vini re!
ḥīna
حِينَ
when
Kur
yastaghshūna
يَسْتَغْشُونَ
they cover (themselves)
ata mbulohen
thiyābahum
ثِيَابَهُمْ
(with) their garments
me rrobat e tyre
yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
Ai e di
مَا
what
atë çfarë
yusirrūna
يُسِرُّونَ
they conceal
ata fshehin
wamā
وَمَا
and what
dhe atë çfarë
yuʿ'linūna
يُعْلِنُونَۚ
they reveal
ata shpalosin.
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
Vërtet Ai (është)
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
i Gjithëdijshëm
bidhāti
بِذَاتِ
of what
për atë çfarë mbajnë
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
(is in) the breasts
gjokset.

Alaa innahum yasnoona sudoorahum liyastakhfoo minh; alaa heena yastaghshoona siyaabahum ya'lamu maa yusiroona wa maa yu'linoon; innahoo 'aleemum bizaatis sudoor (Hūd 11:5)

English Sahih:

Unquestionably, they [i.e., the disbelievers] turn away their breasts to hide themselves from him. Unquestionably, [even] when they cover themselves in their clothing, He [i.e., Allah] knows what they conceal and what they declare. Indeed, He is Knowing of that within the breasts. (Hud [11] : 5)

Sherif Ahmeti:

Ja, ata mbështjellojnë (armiqësinë në) gjoksat e tyre që ta fshehin nga Ai, po ta dini se edhe kur mbulohen me petkat e tyre, Ai e di se çka fshehin dhe çka shfaqin. S’ka dyshim se Ai e di shumë mirë çka mbajnë zemrat (qëllimet) e tyre (Hud [11] : 5)

1 Feti Mehdiu

Ata përpiqen të fshihen nga Ai, apo jo?! Edhe kur mbështillen në petkun e vet, Ai e di atë çka fshehin dhe atë çka shfaqin, apo jo? Ai, njëmend, i di mirë mendimet e gjithkujt