اِنِّيْ تَوَكَّلْتُ عَلَى اللّٰهِ رَبِّيْ وَرَبِّكُمْ ۗمَا مِنْ دَاۤبَّةٍ اِلَّا هُوَ اٰخِذٌۢ بِنَاصِيَتِهَا ۗاِنَّ رَبِّيْ عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ( هود: ٥٦ )
innī
إِنِّى
Indeed, I
Vërtet unë
tawakkaltu
تَوَكَّلْتُ
[I] put my trust
jam mbështetur
ʿalā
عَلَى
upon
tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahu
rabbī
رَبِّى
my Lord
Zoti im
warabbikum
وَرَبِّكُمۚ
and your Lord
dhe Zoti juaj.
mā
مَّا
(There is) not
Nuk (ka)
min
مِن
of a moving creature
asnjë
dābbatin
دَآبَّةٍ
of a moving creature
gjallesë
illā
إِلَّا
but
përveç
huwa
هُوَ
He
Ai (është)
ākhidhun
ءَاخِذٌۢ
has grasp
mbërthyes
bināṣiyatihā
بِنَاصِيَتِهَآۚ
of its forelock
i ballukes së saj.
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
rabbī
رَبِّى
my Lord
Zoti im (është)
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
në
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
a path
Udhën
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight
e Drejtë.
Innee tawakkaltu 'alallaahi Rabbee wa Rabbikum; maa min daaabbatin illaa Huwa aakhizum binaasiyatihaa; inna Rabbee 'alaa Siraatim mustaqeem (Hūd 11:56)
English Sahih:
Indeed, I have relied upon Allah, my Lord and your Lord. There is no creature but that He holds it by its forelock [i.e., controls it]. Indeed, my Lord is on a path [that is] straight. (Hud [11] : 56)
Sherif Ahmeti:
Unë iu kam mbështetur Allaut, Zotit tuaj, pse Ai nuk ka asnjë nga gjallesat, e që Ai të mos e ketë nën sundim, vërtet Zoti im është i drejtë (Hud [11] : 56)