Skip to main content

۞ وَمَا مِنْ دَاۤبَّةٍ فِى الْاَرْضِ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا ۗ كُلٌّ فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍ  ( هود: ٦ )

wamā
وَمَا
And not
Dhe nuk (ka)
min
مِن
any
asnjë
dābbatin
دَآبَّةٍ
moving creature
gjallesë
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
tokë
illā
إِلَّا
but
përveç
ʿalā
عَلَى
on
tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahu
riz'quhā
رِزْقُهَا
(is) its provision
(është) furnizimi i saj
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
And He knows
dhe AI e di
mus'taqarrahā
مُسْتَقَرَّهَا
its dwelling place
vendbanimin e saj
wamus'tawdaʿahā
وَمُسْتَوْدَعَهَاۚ
and its place of storage
dhe vendstrehimin e saj.
kullun
كُلٌّ
All
Të gjitha (janë)
فِى
(is) in
kitābin
كِتَٰبٍ
a Record
një libër
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
të qartë.

Wa maa min daaabbatin fil ardi illaa 'alal laahi rizquhaa wa ya'lamu mustaqarrahaa wa mustawda'ahaa; kullun fee Kitaabim Mubeen (Hūd 11:6)

English Sahih:

And there is no creature on earth but that upon Allah is its provision, and He knows its place of dwelling and place of storage. All is in a clear register. (Hud [11] : 6)

Sherif Ahmeti:

Nuk ka anjë gjallesë në tokë që All-llahu të mos ia ketë garantuar furnizimin e saj, Ai e di vendbanimin dhe vendstrehimin e saj (pas vdekjes). Të gjitha (këto) janë në librin e njohur (Levhi Mahfudhë) (Hud [11] : 6)

1 Feti Mehdiu

Në tokë nuk ka asnjë qenie të gjallë e të mos e ketë ushqimin te All-llahu. Ai di se kush do të qëndrojë dhe ku do të varroset. Tëra këto janë në Librin e qartë