وَاُتْبِعُوْا فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَّيَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اَلَآ اِنَّ عَادًا كَفَرُوْا رَبَّهُمْ ۗ اَلَا بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُوْدٍ ࣖ ( هود: ٦٠ )
wa-ut'biʿū
وَأُتْبِعُوا۟
And they were followed
Dhe ata u përcollën
fī
فِى
in
në
hādhihi
هَٰذِهِ
this
këtë
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
world
botë
laʿnatan
لَعْنَةً
(with) a curse
(me) mallkim
wayawma
وَيَوْمَ
and (on the) Day
dhe ditën
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
(of) the Resurrection
e kijametit.
alā
أَلَآ
No doubt!
Vini re!
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
ʿādan
عَادًا
Aad
Adi
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
mohuan
rabbahum
رَبَّهُمْۗ
their Lord
Zotin e tyre.
alā
أَلَا
So
Vini re!
buʿ'dan
بُعْدًا
away
Qoftë shkatërruar
liʿādin
لِّعَادٍ
with Aad
Adi
qawmi
قَوْمِ
(the) people
populli
hūdin
هُودٍ
(of) Hud
i Hudit!
Wa utbi'oo fee haazihid dunyaa la'natanw wa Yawmal Qiyaamah; alaaa inna 'Aadan kafaroo Rabbahum; alaa bu'dal li 'Aadin qawmin Hood (Hūd 11:60)
English Sahih:
And they were [therefore] followed in this world with a curse and [as well] on the Day of Resurrection. Unquestionably, Aad denied their Lord; then away with Aad, the people of Hud. (Hud [11] : 60)
Sherif Ahmeti:
Ata u prcollën me mallkim si në këtë botë, ashtu edhe në ditën e gjykimit. Le të dihet, Adët mohuan Zotin e tyre. Qoftë i shkatërruar Adi, populli i Hudit (Hud [11] : 60)