فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ اِبْرٰهِيْمَ الرَّوْعُ وَجَاۤءَتْهُ الْبُشْرٰى يُجَادِلُنَا فِيْ قَوْمِ لُوْطٍ ( هود: ٧٤ )
falammā
فَلَمَّا
And when
Pasi që
dhahaba
ذَهَبَ
(had) gone away
iku
ʿan
عَنْ
from
nga
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
Ibrahimi
l-rawʿu
ٱلرَّوْعُ
the fright
frika
wajāathu
وَجَآءَتْهُ
and had reached him
dhe i erdhi atij
l-bush'rā
ٱلْبُشْرَىٰ
the glad tidings
përgëzimi
yujādilunā
يُجَٰدِلُنَا
he argued with Us
ai filloi dialogun me ne
fī
فِى
concerning
rreth
qawmi
قَوْمِ
the people
popullit
lūṭin
لُوطٍ
of Lut
të Lutit.
Falammaa zahaba an Ibraaheemar raw'u wa jaaa'at hul bushraaa yujaadilunaa fee qawmi Loot (Hūd 11:74)
English Sahih:
And when the fright had left Abraham and the good tidings had reached him, he began to argue [i.e., plead] with Us concerning the people of Lot. (Hud [11] : 74)
Sherif Ahmeti:
Pasi që Ibrahimit i kaloi frika dhe i erdhi myzhdeja, ai nisi dialog me të dërguarit tanë rreth popullit të Lutit (Hud [11] : 74)