Skip to main content

قَالَ لَوْ اَنَّ لِيْ بِكُمْ قُوَّةً اَوْ اٰوِيْٓ اِلٰى رُكْنٍ شَدِيْدٍ  ( هود: ٨٠ )

qāla
قَالَ
He said
Ai tha
law
لَوْ
"If
"Sikur
anna
أَنَّ
that
لِى
I had
kisha
bikum
بِكُمْ
over you
karshi jush
quwwatan
قُوَّةً
power
ndonjë forcë
aw
أَوْ
or
apo
āwī
ءَاوِىٓ
I could take refuge
të strehohem
ilā
إِلَىٰ
in
tek
ruk'nin
رُكْنٍ
a support
ndonjë shtyllë
shadīdin
شَدِيدٍ
strong"
e fortë!"

Qaala law anna lee bikum quwwatan aw aaweee ilaa ruknin shadeed (Hūd 11:80)

English Sahih:

He said, "If only I had against you some power or could take refuge in a strong support." (Hud [11] : 80)

Sherif Ahmeti:

Ai tha: “Ah, sikur të kisha fuqi kundër jush (t’ju zbrapsë), ose të kisha mbështetje në ndonjë përkrahje (të fisit) të fortë!” (do t’i mbroja mysafirët e mij) (Hud [11] : 80)

1 Feti Mehdiu

“Eh! Sikur të kisha pasur forcë për ju, - tha ai, - ose të kisha mbështetje në ndonjë krah të fortë!”