Skip to main content

قَالُوْا يٰشُعَيْبُ اَصَلٰوتُكَ تَأْمُرُكَ اَنْ نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَآ اَوْ اَنْ نَّفْعَلَ فِيْٓ اَمْوَالِنَا مَا نَشٰۤؤُا ۗاِنَّكَ لَاَنْتَ الْحَلِيْمُ الرَّشِيْدُ  ( هود: ٨٧ )

qālū
قَالُوا۟
They said
Ata thanë
yāshuʿaybu
يَٰشُعَيْبُ
"O Shuaib!
"O Shuajb
aṣalatuka
أَصَلَوٰتُكَ
Does your prayer
a namazi yt
tamuruka
تَأْمُرُكَ
command you
të urdhëron ty
an
أَن
that
natruka
نَّتْرُكَ
we leave
ne ta lëmë
مَا
what
atë çfarë
yaʿbudu
يَعْبُدُ
worship
adhurojnë
ābāunā
ءَابَآؤُنَآ
our forefathers
baballarët tanë
aw
أَوْ
or
apo
an
أَن
that
nafʿala
نَّفْعَلَ
we do
ne të bëjmë
فِىٓ
concerning
amwālinā
أَمْوَٰلِنَا
our wealth
pasuritë tona
مَا
what
atë çfarë
nashāu
نَشَٰٓؤُا۟ۖ
we will?
ne dëshirojmë?
innaka
إِنَّكَ
Indeed you
Vërtet ti
la-anta
لَأَنتَ
surely you
sigurisht ti (je)
l-ḥalīmu
ٱلْحَلِيمُ
(are) the forbearing
i matur
l-rashīdu
ٱلرَّشِيدُ
the right-minded"
i pjekur!"

Qaaloo yaa Shu'aybu asalaatuka taamuruka an natruka maa ya'budu aabaaa'unaaa aw an naf'ala feee amwaalinaa maa nashaaa'oo innaka la antal haleemur rasheed (Hūd 11:87)

English Sahih:

They said, "O Shuaib, does your prayer [i.e., religion] command you that we should leave what our fathers worship or not do with our wealth what we please? Indeed, you are the forbearing, the discerning!" (Hud [11] : 87)

Sherif Ahmeti:

(Ata thanë: “O shuajb, a namazi yt po të thotë të na urdhërosh që ta braktisim atë që adhuruan prindërit tanë, ose) po të urdhëron) për të punuar në pasurinë tonë ashtu si të dëshirojmë? Vërtet, ti qenke i butë e i mençur”. (Kjo ishte tallje e tyre) (Hud [11] : 87)

1 Feti Mehdiu

“O Shuajb, - i thanë, - kjo e falmja jote atë urdhëron që t’i lëmë ata që i kanë adhuruar baballarët tanë ose të mos veprojmë me pasuritë tona shtu siç dëshirojmë vetë? Ti njëmend qenke i butë dhe i udhëzuar!”