Skip to main content

وَمَا تَسْـَٔلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۗ اِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعٰلَمِيْنَ ࣖ  ( يوسف: ١٠٤ )

wamā
وَمَا
And not
Dhe nuk
tasaluhum
تَسْـَٔلُهُمْ
you ask them
ti ua kërkon atyre
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
për të
min
مِنْ
any
asnjë
ajrin
أَجْرٍۚ
reward
shpërblim.
in
إِنْ
Not
Nuk (është)
huwa
هُوَ
(is) it
ai (Kur'ani)
illā
إِلَّا
but
përveçse
dhik'run
ذِكْرٌ
a reminder
përkujtim
lil'ʿālamīna
لِّلْعَٰلَمِينَ
to the worlds
për botët.

Wa maa tas'aluhum 'alaihi min ajr; in huwa illaa zikrul lil'aalameen (Yūsuf 12:104)

English Sahih:

And you do not ask of them for it any payment. It is not except a reminder to the worlds. (Yusuf [12] : 104)

Sherif Ahmeti:

Megjithatë që ti nuk kërkon prej tyre ndonjë për të (për këshillë e udhëzim). Ai (Kur’ani) nuk është tjetër vetëm se këshillë për mbarë njerëzit (Yusuf [12] : 104)

1 Feti Mehdiu

Ti nuk kërkon prej këtyre shpërblim për atë (Kur’anin) ai është këshillë për të gjitha botërat