Skip to main content

فَلَمَّا رَاٰى قَمِيْصَهٗ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ قَالَ اِنَّهٗ مِنْ كَيْدِكُنَّ ۗاِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيْمٌ   ( يوسف: ٢٨ )

falammā
فَلَمَّا
So when
E kur
raā
رَءَا
he saw
ai pa
qamīṣahu
قَمِيصَهُۥ
his shirt
këmishën e tij
qudda
قُدَّ
torn
ishte grisur
min
مِن
from
nga
duburin
دُبُرٍ
(the) back
mbrapa
qāla
قَالَ
he said
tha
innahu
إِنَّهُۥ
"Indeed it
"Vërtet kjo (është)
min
مِن
(is) of
nga
kaydikunna
كَيْدِكُنَّۖ
your plot
dredhia juaj
inna
إِنَّ
Indeed
vërtet
kaydakunna
كَيْدَكُنَّ
your plot
dredhia juaj
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
(is) great
(është) e madhe".

Falammaa ra-aa qamee sahoo qudda min duburin qaala innahoo min kaidikunna inna kaidakunna 'azeem (Yūsuf 12:28)

English Sahih:

So when he [i.e., her husband] saw his shirt torn from the back, he said, "Indeed, it is of your [i.e., women's] plan. Indeed, your plan is great [i.e., vehement]. (Yusuf [12] : 28)

Sherif Ahmeti:

E kur e pa ai (burri i saj) këmishën e tij të grisur prapa, tha: “Kjo është dredhi juaja, vërtet dredhia juaj është e madhe!” (Yusuf [12] : 28)

1 Feti Mehdiu

Dhe kur ai e pa se këmisha e tij është e shkyer nga prapa ai tha: “Kjo është një dredhi e jotja, dredhia jote është me të vërtetë e madhe!”