Skip to main content

قَالُوْٓا اَضْغَاثُ اَحْلَامٍ ۚوَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيْلِ الْاَحْلَامِ بِعٰلِمِيْنَ   ( يوسف: ٤٤ )

qālū
قَالُوٓا۟
They said
Ata thanë
aḍghāthu
أَضْغَٰثُ
"Confused
"Grumbuj
aḥlāmin
أَحْلَٰمٍۖ
dreams
ëndrrash
wamā
وَمَا
and not
dhe nuk
naḥnu
نَحْنُ
we
ne (jemi)
bitawīli
بِتَأْوِيلِ
(are) in the interpretation
për shpjegimin
l-aḥlāmi
ٱلْأَحْلَٰمِ
(of) the dreams
e ëndrrave
biʿālimīna
بِعَٰلِمِينَ
learned"
njohës".

Qaalooo adghaasu ahlaa minw wa maa nahnu bitaaweelil ahlaami bi'aalimeen (Yūsuf 12:44)

English Sahih:

They said, "[It is but] a mixture of false dreams, and we are not learned in the interpretation of dreams." (Yusuf [12] : 44)

Sherif Ahmeti:

Ata (paria) thanë: “Ëndërra të përziera, e ne nuk dimë komentin e ëndërrave të tilla” (Yusuf [12] : 44)

1 Feti Mehdiu

Ëndrra të ndërlikuara, i thanë ata. Ne nuk dimë të komentojmë ëndrra