Skip to main content

وَجَاۤءَ اِخْوَةُ يُوْسُفَ فَدَخَلُوْا عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهٗ مُنْكِرُوْنَ  ( يوسف: ٥٨ )

wajāa
وَجَآءَ
And came
Dhe erdhën
ikh'watu
إِخْوَةُ
(the) brothers
vëllezërit
yūsufa
يُوسُفَ
(of) Yusuf
e Jusufit
fadakhalū
فَدَخَلُوا۟
and they entered
dhe hynë
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon him
tek ai
faʿarafahum
فَعَرَفَهُمْ
and he recognized them
e ai i njohu ata
wahum
وَهُمْ
but they
ndërsa ata
lahu
لَهُۥ
knew him not
për të
munkirūna
مُنكِرُونَ
knew him not
(ishin) mosnjohës.

Wa jaaa'a ikhwatu Yoosufa fadakhaloo 'alaihi fa'arafahum wa hum lahoo munkiroon (Yūsuf 12:58)

English Sahih:

And the brothers of Joseph came [seeking food], and they entered upon him; and he recognized them, but he was to them unknown. (Yusuf [12] : 58)

Sherif Ahmeti:

Dhe (pas një kohe) vijnë vëllezërit e Jusufit e hynë te ai, e ai i njohti, ndërsa ata nuk e njihnin (Yusuf [12] : 58)

1 Feti Mehdiu

Dhe vëllezërit e Jusufit erdhën dhe hynë tek ai, e ai i njofti, por ata nuk e njohën fare këtë