Skip to main content

وَجَاۤءَ اِخْوَةُ يُوْسُفَ فَدَخَلُوْا عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهٗ مُنْكِرُوْنَ  ( يوسف: ٥٨ )

And came
وَجَآءَ
Und kamen
(the) brothers
إِخْوَةُ
(die) Brüder
(of) Yusuf
يُوسُفَ
Yusufs,
and they entered
فَدَخَلُوا۟
so traten sie ein
upon him
عَلَيْهِ
bei ihm.
and he recognized them
فَعَرَفَهُمْ
Dann erkannte er sie
but they
وَهُمْ
und sie
knew him not
لَهُۥ
über ihn
knew him not
مُنكِرُونَ
(waren) Nicht-erkennende.

Wa Jā'a 'Ikhwatu Yūsufa Fadakhalū `Alayhi Fa`arafahum Wa Hum Lahu Munkirūna. (Yūsuf 12:58)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und da kamen Yusufs Brüder und traten bei ihm ein. Er erkannte sie, während sie ihn nicht erkannten. ([12] Yusuf (Josef) : 58)

English Sahih:

And the brothers of Joseph came [seeking food], and they entered upon him; and he recognized them, but he was to them unknown. ([12] Yusuf : 58)

1 Amir Zaidan

Dann kamen die Brüder von Yusuf und traten zu ihm ein. Er erkannte sie, während sie jedoch ihn nicht erkannten.