وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّنْ قَبْلِكَ فَاَمْلَيْتُ لِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا ثُمَّ اَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ ( الرعد: ٣٢ )
walaqadi
وَلَقَدِ
And certainly
Dhe sigurisht
us'tuh'zi-a
ٱسْتُهْزِئَ
were mocked
u tallën
birusulin
بِرُسُلٍ
Messengers
me të dërguar
min
مِّن
from
nga
qablika
قَبْلِكَ
before you
para teje
fa-amlaytu
فَأَمْلَيْتُ
but I granted respite
ashtu që Unë u dhashë afat
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
atyre të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
mohuan
thumma
ثُمَّ
then
pastaj
akhadhtuhum
أَخَذْتُهُمْۖ
I seized them
i mbërtheva ata
fakayfa
فَكَيْفَ
and how
e (shih) si
kāna
كَانَ
was
ishte
ʿiqābi
عِقَابِ
My penalty
ndëshkimi Im!
Wa laqadis tuhzi'a bi Rusulim min qablika fa amlaitu lillazeena kafaroo summa akhaztuhum fakaifa kaana 'iqaab (ar-Raʿd 13:32)
English Sahih:
And already were [other] messengers ridiculed before you, and I extended the time of those who disbelieved; then I seized them, and how [terrible] was My penalty. (Ar-Ra'd [13] : 32)
Sherif Ahmeti:
edhe me të dërguarit para teje kanë bërë tallje. Porse Unë atyre që nuk besuan u pata dhënë afat, pastaj i ndëshkova (me dënim), e çfarë ishte dënimi Im (Ar-Ra'd [13] : 32)