Skip to main content

وَاُدْخِلَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا بِاِذْنِ رَبِّهِمْۗ تَحِيَّتُهُمْ فِيْهَا سَلٰمٌ   ( ابراهيم: ٢٣ )

wa-ud'khila
وَأُدْخِلَ
And will be admitted
Dhe u futën
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
besuan
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
punuan
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
vepra të mira
jannātin
جَنَّٰتٍ
(to) Gardens
(në) xhenete
tajrī
تَجْرِى
flows
rrjedhin
min
مِن
from
nga
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
poshtë tyre
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
lumenjtë
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(will) abide forever
(ata janë) të gjithmonshëm
fīhā
فِيهَا
in it
në to
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by the permission
me lejen
rabbihim
رَبِّهِمْۖ
(of) their Lord;
e Zotit të tyre.
taḥiyyatuhum
تَحِيَّتُهُمْ
their greetings
Përshëndetja e tyre (është)
fīhā
فِيهَا
therein
në to
salāmun
سَلَٰمٌ
(will be) peace
"paqe".

Wa udkhilal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati Jannaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa bi izni Rabbihim tahiyyatuhum feeha salaam (ʾIbrāhīm 14:23)

English Sahih:

And those who believed and did righteous deeds will be admitted to gardens beneath which rivers flow, abiding eternally therein by permission of their Lord; and their greeting therein will be, "Peace!" (Ibrahim [14] : 23)

Sherif Ahmeti:

E ata, të cilët besuan dhe bënë vepra të mira, me urdhërin e Zotit të tyre u vendosën në Xhennete, nën pallatet e të cilëve rrjedhin lumenj, ku do të jenë përgjithmonë. Përshëndetja e tyre në të është “selam” - paqe (Ibrahim [14] : 23)

1 Feti Mehdiu

Kurse ata që kanë besuar dhe kanë bërë vepra të mira, me lejen e Zotit të tyre, do të dërgohen në xhennete, ku rrjedhin lumenj dhe aty do të vendosen përgjithmonë. Përshëndetja e tyre aty, është “Paqe”