Skip to main content

وَاُدْخِلَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِىْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا بِاِذْنِ رَبِّهِمْۗ تَحِيَّتُهُمْ فِيْهَا سَلٰمٌ

wa-ud'khila
وَأُدْخِلَ
And will be admitted
اور داخل کئے جائیں گے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
جو ایمان لائے
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
اور انہوں نے عمل کئے
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
اچھے
jannātin
جَنَّٰتٍ
(to) Gardens
باغوں میں
tajrī
تَجْرِى
flows
بہتی ہیں
min
مِن
from
سے
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
ان کے نیچے
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
نہریں
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(will) abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
فِيهَا
in it
ان میں
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by the permission
اذن سے
rabbihim
رَبِّهِمْۖ
(of) their Lord;
اپنے رب کے
taḥiyyatuhum
تَحِيَّتُهُمْ
their greetings
دعائے خیر ان کی
fīhā
فِيهَا
therein
اس میں
salāmun
سَلَٰمٌ
(will be) peace
سلام سے ہوگی

طاہر القادری:

اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے وہ جنتوں میں داخل کئے جائیں گے جن کے نیچے سے نہریں بہہ رہی ہیں (وہ) ان میں اپنے رب کے حکم سے ہمیشہ رہیں گے، (ملاقات کے وقت) اس میں ان کا دعائیہ کلمہ ”سلام“ ہوگا،

English Sahih:

And those who believed and did righteous deeds will be admitted to gardens beneath which rivers flow, abiding eternally therein by permission of their Lord; and their greeting therein will be, "Peace!"

1 Abul A'ala Maududi

بخلاف اس کے جو لوگ دنیا میں ایمان لائے ہیں اور جنہوں نے نیک عمل کیے ہیں وہ ایسے باغوں میں داخل کیے جائیں گے جن کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی وہاں وہ اپنے رب کے اذن سے ہمیشہ رہیں گے، اور وہاں ان کا استقبال سلامتی کی مبارک باد سے ہوگا