رَبِّ اِنَّهُنَّ اَضْلَلْنَ كَثِيْرًا مِّنَ النَّاسِۚ فَمَنْ تَبِعَنِيْ فَاِنَّهٗ مِنِّيْۚ وَمَنْ عَصَانِيْ فَاِنَّكَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ( ابراهيم: ٣٦ )
rabbi
رَبِّ
My Lord!
Zoti im
innahunna
إِنَّهُنَّ
Indeed they
vërtet ata
aḍlalna
أَضْلَلْنَ
have led astray
i devijojnë
kathīran
كَثِيرًا
many
shumë
mina
مِّنَ
among
nga
l-nāsi
ٱلنَّاسِۖ
the mankind
njerëzit
faman
فَمَن
So whoever
prandaj kushdo që
tabiʿanī
تَبِعَنِى
follows me
më pason mua
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then indeed he
atëherë vërtet Ai (është)
minnī
مِنِّىۖ
(is) of me
prej meje
waman
وَمَنْ
and whoever
e kushdo që
ʿaṣānī
عَصَانِى
disobeys me
më kundërshton mua
fa-innaka
فَإِنَّكَ
then indeed You
atëherë vërtet Ti (je)
ghafūrun
غَفُورٌ
(are) Oft-Forgiving
Falës i madh
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
Mëshirues.
Rabbi innahunna adlalna kaseeram minan naasi faman tabi'anee fa innahoo minnee wa man 'asaanee fa innaka Ghafoorur Raheem (ʾIbrāhīm 14:36)
English Sahih:
My Lord, indeed they have led astray many among the people. So whoever follows me – then he is of me; and whoever disobeys me – indeed, You are [yet] Forgiving and Merciful. (Ibrahim [14] : 36)
Sherif Ahmeti:
Zoti im! ata vërtet i shmangin (nga rruga e drejtë) shumë njerëz. E kush më respekton mua, ai është i mi (në fe), e kush më kundërshton mua, atëherë Ti je që fal dhe mëshiron (Ibrahim [14] : 36)