Skip to main content

رَبَّنَآ اِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِيْ وَمَا نُعْلِنُۗ وَمَا يَخْفٰى عَلَى اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍ فِى الْاَرْضِ وَلَا فِى السَّمَاۤءِ  ( ابراهيم: ٣٨ )

rabbanā
رَبَّنَآ
Our Lord!
Zoti ynë
innaka
إِنَّكَ
Indeed You
vërtet Ti
taʿlamu
تَعْلَمُ
You know
di
مَا
what
atë çfarë
nukh'fī
نُخْفِى
we conceal
ne fshehim
wamā
وَمَا
and what
dhe atë çfarë
nuʿ'linu
نُعْلِنُۗ
we proclaim
ne shpalosim
wamā
وَمَا
And not
dhe nuk
yakhfā
يَخْفَىٰ
(is) hidden
fshihet
ʿalā
عَلَى
from
për
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahun
min
مِن
any
asnjë
shayin
شَىْءٍ
thing
gjë
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
tokë
walā
وَلَا
and not
dhe as
فِى
in
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
qiell.

Rabbanaaa innaka ta'lamu maa nukhfee wa maa nu'lin; wa maa yakhfaa 'alal laahi min shai'in fil ardi wa laa fis samaaa' (ʾIbrāhīm 14:38)

English Sahih:

Our Lord, indeed You know what we conceal and what we declare, and nothing is hidden from Allah on the earth or in the heaven. (Ibrahim [14] : 38)

Sherif Ahmeti:

Zoti ynë! s’ka dyshim se Ti e di çka fshehin dhe çka publikojmë, se All-llahut nuk mund t’i fshihet asnjë në send në tokë e as në qiell (Ibrahim [14] : 38)

1 Feti Mehdiu

O Zoti ynë! Ti me siguri e di se çka fshehim ne dhe çka shfaqim haptazi. Për All-llahun nuk ka gjë të fshehtë, as në tokë as në qiell