وَاَلْقٰى فِى الْاَرْضِ رَوَاسِيَ اَنْ تَمِيْدَ بِكُمْ وَاَنْهٰرًا وَّسُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَۙ ( النحل: ١٥ )
wa-alqā
وَأَلْقَىٰ
And He has cast
Dhe Ai hodhi
fī
فِى
in
në
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
tokë
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
firm mountains
kodra të ngulitura
an
أَن
lest
që të (mos)
tamīda
تَمِيدَ
it should shake
tunden
bikum
بِكُمْ
with you
me ju
wa-anhāran
وَأَنْهَٰرًا
and rivers
edhe lumenj
wasubulan
وَسُبُلًا
and roads
dhe rrugë
laʿallakum
لَّعَلَّكُمْ
so that you may
ashtu që ju
tahtadūna
تَهْتَدُونَ
be guided
(të) udhëzoheni.
Wa alqaa fil ardi rawaasiya an tameeda bikum wa anhaaranw wa sublulal la 'allakum tahtadoon (an-Naḥl 16:15)
English Sahih:
And He has cast into the earth firmly set mountains, lest it shift with you, and [made] rivers and roads, that you may be guided, (An-Nahl [16] : 15)
Sherif Ahmeti:
Dhe Ai vuri kodra (të forta) në tokë, ashtu që ajo të mos lëkundet me ju, (bëri) edhe lumenj e rrugë që të mund të orientoheni (An-Nahl [16] : 15)