Skip to main content

اَوَلَمْ يَرَوْا اِلٰى مَا خَلَقَ اللّٰهُ مِنْ شَيْءٍ يَّتَفَيَّؤُا ظِلٰلُهٗ عَنِ الْيَمِيْنِ وَالشَّمَاۤىِٕلِ سُجَّدًا لِّلّٰهِ وَهُمْ دَاخِرُوْنَ   ( النحل: ٤٨ )

awalam
أَوَلَمْ
Have not
Vallë a nuk
yaraw
يَرَوْا۟
they seen
ata shohin
ilā
إِلَىٰ
[towards]
tek
مَا
what
ajo çfarë
khalaqa
خَلَقَ
Allah has created
krijoi
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has created
Allahu
min
مِن
from
nga
shayin
شَىْءٍ
a thing?
(çdo) gjë
yatafayya-u
يَتَفَيَّؤُا۟
Incline
anon
ẓilāluhu
ظِلَٰلُهُۥ
their shadows
hija e tij
ʿani
عَنِ
to
nga
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
the right
e djathta
wal-shamāili
وَٱلشَّمَآئِلِ
and to the left
dhe të majtat
sujjadan
سُجَّدًا
prostrating
duke iu përulur
lillahi
لِّلَّهِ
to Allah
Allahut
wahum
وَهُمْ
while they
dhe duke qenë ata
dākhirūna
دَٰخِرُونَ
(are) humble?
të nënshtruar?

Awa lam yaraw ilaa maa khalaqal laahu min shai'iny-yatafaiya'u zilaaluhoo 'anil yameeni washshamaaa' ili sujjadal lillaahi wa hum daakhiroon (an-Naḥl 16:48)

English Sahih:

Have they not considered what things Allah has created? Their shadows incline to the right and to the left, prostrating to Allah, while they [i.e., those creations] are humble. (An-Nahl [16] : 48)

Sherif Ahmeti:

A nuk po shohin ata (keqbërësit) se çdo send që e krijoi All-llahu, e sjell hijen e vet djathtas dhe majtas duke iu perulur All-llahut (duke i bërë sexhde) dhe duke qenë respektues e përulës (e si e mbajnë veten lart disa njerëz) (An-Nahl [16] : 48)

1 Feti Mehdiu

Po a nuk shohin ata hiç se ç’ka krijuar All-llahu; herë djathtas herë majtas zgjat hijen e vet; si përulje ndaj All-llahut, edhe ajo, madje, është përulje