وَعَلَى اللّٰهِ قَصْدُ السَّبِيْلِ وَمِنْهَا جَاۤىِٕرٌ ۗوَلَوْ شَاۤءَ لَهَدٰىكُمْ اَجْمَعِيْنَ ࣖ ( النحل: ٩ )
waʿalā
وَعَلَى
And upon
Dhe (është) për
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahun
qaṣdu
قَصْدُ
(is) the direction
qartësimi
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
(of) the way
i rrugës
wamin'hā
وَمِنْهَا
and among them
e prej tyre (ka)
jāirun
جَآئِرٌۚ
(are) crooked
e shtrembër
walaw
وَلَوْ
And if
e sikur
shāa
شَآءَ
He willed
Ai të dëshironte
lahadākum
لَهَدَىٰكُمْ
surely He would have guided you
do t'ju udhëzonte ju
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
të gjithë.
Wa 'alal laahi qasdus sabeeli wa minhaa jaaa'ir; wa law shaaa'a lahadaakum ajma'een (an-Naḥl 16:9)
English Sahih:
And upon Allah is the direction of the [right] way, and among them [i.e., the various paths] are those deviating. And if He willed, He could have guided you all. (An-Nahl [16] : 9)
Sherif Ahmeti:
Udhëzimi për në rrugë të drejtë i takon All-llahut e ka edhe rrugë që është e shtrembër. Po sikur të kishte dëshiruar Ai, do t’u kishte udhëzuar që të gjithëve (An-Nahl [16] : 9)