Skip to main content

مَا عِنْدَكُمْ يَنْفَدُ وَمَا عِنْدَ اللّٰهِ بَاقٍۗ وَلَنَجْزِيَنَّ الَّذِيْنَ صَبَرُوْٓا اَجْرَهُمْ بِاَحْسَنِ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( النحل: ٩٦ )

مَا
Whatever
Ajo çfarë (është)
ʿindakum
عِندَكُمْ
(is) with you
tek ju
yanfadu
يَنفَدُۖ
will be exhausted
soset
wamā
وَمَا
and whatever
kurse ajo çfarë (është)
ʿinda
عِندَ
(is) with
tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahu
bāqin
بَاقٍۗ
(will) be remaining
(është) e përhershme.
walanajziyanna
وَلَنَجْزِيَنَّ
And surely We will pay
E gjithsesi Ne do t'u dhurojmë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
atyre të cilët
ṣabarū
صَبَرُوٓا۟
(are) patient
duruan
ajrahum
أَجْرَهُم
their reward
shpërblimin e tyre
bi-aḥsani
بِأَحْسَنِ
to (the) best
me më të mirën
مَا
(of) what
e asaj çfarë
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
ata ishin
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
punonin.

maa 'indakum yanfadu wa maa 'indal laahi baaq; wa lanajziyannal lazeena sabarooo ajjrahum bi ahsani maa kaanoo ya'maloon (an-Naḥl 16:96)

English Sahih:

Whatever you have will end, but what Allah has is lasting. And We will surely give those who were patient their reward according to the best of what they used to do. (An-Nahl [16] : 96)

Sherif Ahmeti:

Ajo që e keni pranë vetës është e përkohshme, e ajo që është te All-llahu është e përjetshme. E Ne do t’u japim atyre që ishin të durueshëm shpërblimin më të mirë të asaj që vepruan (An-Nahl [16] : 96)

1 Feti Mehdiu

Ajo që keni ju – është kalimtare, e ajo që është e All-llahut është e përhershme. Ata që kanë duruar Ne me siguri do t’i shpërblejmë me shpërblime shumë më të mira se sa që kanë punuar