Skip to main content

وَاِذَا قَرَأْتَ الْقُرْاٰنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُوْرًاۙ   ( الإسراء: ٤٥ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
E kur
qarata
قَرَأْتَ
you recite
ta lexosh
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
Kur'anin
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We place
Ne vendosim
baynaka
بَيْنَكَ
between you
mes teje
wabayna
وَبَيْنَ
and between
dhe mes
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
atyre të cilët
لَا
(do) not
nuk
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
besojnë
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
jetën e fundit
ḥijāban
حِجَابًا
a barrier
një perde
mastūran
مَّسْتُورًا
hidden
të fshehtë.

Wa izaa qaraatal Quraana ja'alnaa bainaka wa bainal lazeena laa yu'minoona bil aakhirati hijaabam mastooraa (al-ʾIsrāʾ 17:45)

English Sahih:

And when you recite the Quran, We put between you and those who do not believe in the Hereafter a concealed partition. (Al-Isra [17] : 45)

Sherif Ahmeti:

Kur ti e lexon Kur’anin, në mes teje dhe atyre që nuk e besojnë botën tjetër, Ne e vëmë një perde të padukshme (Al-Isra [17] : 45)

1 Feti Mehdiu

Kur lexon Kur’an, ndërmjet teje dhe atyre që nuk i besojnë botës tjetër, Ne vejmë një perde të fshehtë