Skip to main content
bismillah

سُبْحٰنَ الَّذِيْٓ اَسْرٰى بِعَبْدِهٖ لَيْلًا مِّنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ اِلَى الْمَسْجِدِ الْاَقْصَا الَّذِيْ بٰرَكْنَا حَوْلَهٗ لِنُرِيَهٗ مِنْ اٰيٰتِنَاۗ اِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْبَصِيْرُ  ( الإسراء: ١ )

sub'ḥāna
سُبْحَٰنَ
Lartësuar qoftë
alladhī
ٱلَّذِىٓ
Ai i Cili
asrā
أَسْرَىٰ
e çoi në udhëtim
biʿabdihi
بِعَبْدِهِۦ
robin e Tij
laylan
لَيْلًا
natën
mina
مِّنَ
nga
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
xhamia
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِ
e shenjtë
ilā
إِلَى
tek
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
xhamia
l-aqṣā
ٱلْأَقْصَا
më e largët
alladhī
ٱلَّذِى
të cilën
bāraknā
بَٰرَكْنَا
Ne e bekuam
ḥawlahu
حَوْلَهُۥ
rrethinën e saj
linuriyahu
لِنُرِيَهُۥ
që Ne t'ia shpalosim atij
min
مِنْ
nga
āyātinā
ءَايَٰتِنَآۚ
dëshmitë Tona.
innahu
إِنَّهُۥ
Vërtet Ai
huwa
هُوَ
Ai (është)
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
Gjithëdëgjuesi
l-baṣīru
ٱلْبَصِيرُ
Gjithëshikuesi.

Pa të meta është Lartëmadhëria e Atij që robin e Vet e aloi në një pjesë të natës prej Mesxhidi Haramit (prej Qabes) gjer në Mesxhidi Aksa (Bejti Mukaddes), rrethinën e të cilës Ne e kemi bekuar, (ia bëmë këtë udhëtim) për t’ia treguar atij disa nga argumentet Tona. vërtet, Ai është dëgjuesi (i fjalëve të Mu hamedit), pamësi (i punëve të Muhammedit)

Tefsir

وَاٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ وَجَعَلْنٰهُ هُدًى لِّبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اَلَّا تَتَّخِذُوْا مِنْ دُوْنِيْ وَكِيْلًاۗ   ( الإسراء: ٢ )

waātaynā
وَءَاتَيْنَا
Dhe Ne i dhamë
mūsā
مُوسَى
Musait
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
Librin
wajaʿalnāhu
وَجَعَلْنَٰهُ
dhe Ne e bëmë atë
hudan
هُدًى
udhëzim
libanī
لِّبَنِىٓ
për bijtë
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
e Israilit
allā
أَلَّا
që të mos
tattakhidhū
تَتَّخِذُوا۟
merrni
min
مِن
nga
dūnī
دُونِى
përveç Meje
wakīlan
وَكِيلًا
(asnjë) mbrojtës.

Edhe Musai Ne i kemi dhënë librin dhe atë (librin) e bëmë udhërrëfyes për beni israilët që të mos marrin, përveç Meje, ndonjë që i besojnë çështjet

Tefsir

ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوْحٍۗ اِنَّهٗ كَانَ عَبْدًا شَكُوْرًا  ( الإسراء: ٣ )

dhurriyyata
ذُرِّيَّةَ
Pasardhës
man
مَنْ
të atyre që
ḥamalnā
حَمَلْنَا
Ne i bartëm
maʿa
مَعَ
me
nūḥin
نُوحٍۚ
Nuhun.
innahu
إِنَّهُۥ
Vërtet ai
kāna
كَانَ
ishte
ʿabdan
عَبْدًا
një rob
shakūran
شَكُورًا
shumë falënderues.

Pasardhësit të atyre që i batëm (ishpëtuam) së bashku me Nuhun (bëhuni mirënjohës!) Vërtet ai ishte rob shumë falënderues

Tefsir

وَقَضَيْنَآ اِلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ فِى الْكِتٰبِ لَتُفْسِدُنَّ فِى الْاَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيْرًا  ( الإسراء: ٤ )

waqaḍaynā
وَقَضَيْنَآ
Dhe Ne dekretuam
ilā
إِلَىٰ
për
banī
بَنِىٓ
bijtë
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
e Israilit
فِى
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
Libër
latuf'sidunna
لَتُفْسِدُنَّ
"Gjithsesi ju do të bëni ngatërresa
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
marratayni
مَرَّتَيْنِ
dy herë
walataʿlunna
وَلَتَعْلُنَّ
dhe gjithsesi do të rebeloheni
ʿuluwwan
عُلُوًّا
(me) një rebelizëm
kabīran
كَبِيرًا
të madh".

Ne u kumtuam në libër beni israilve: “Ju do të bëni shkatërrime dy herë në tokë dhe do të tejkaloni duke bërë zullum të madh”

Tefsir

فَاِذَا جَاۤءَ وَعْدُ اُوْلٰىهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَآ اُولِيْ بَأْسٍ شَدِيْدٍ فَجَاسُوْا خِلٰلَ الدِّيَارِۗ وَكَانَ وَعْدًا مَّفْعُوْلًا  ( الإسراء: ٥ )

fa-idhā
فَإِذَا
E kur
jāa
جَآءَ
erdhi
waʿdu
وَعْدُ
premtimi
ūlāhumā
أُولَىٰهُمَا
i parë nga ata dy
baʿathnā
بَعَثْنَا
Ne dërguam
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
kundër jush
ʿibādan
عِبَادًا
robër
lanā
لَّنَآ
Tanë
ulī
أُو۟لِى
posedues
basin
بَأْسٍ
të një fuqie
shadīdin
شَدِيدٍ
të madhe
fajāsū
فَجَاسُوا۟
e ata depërtuan
khilāla
خِلَٰلَ
përreth
l-diyāri
ٱلدِّيَارِۚ
shtëpive
wakāna
وَكَانَ
dhe ai ishte
waʿdan
وَعْدًا
një premtim
mafʿūlan
مَّفْعُولًا
i përmbushur.

Kur erdhi koha e premtimit të parë, Ne dërguam kundër jush njerëz Tanë, që ishin të fuqishëm e të ashpër (sulmues) dhe ata hulumtuan (rreth e përqark) përreth vendit (duke mos u frikësuar). E ai (ndëshkim) ishte vendim i preë

Tefsir

ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَاَمْدَدْنٰكُمْ بِاَمْوَالٍ وَّبَنِيْنَ وَجَعَلْنٰكُمْ اَكْثَرَ نَفِيْرًا  ( الإسراء: ٦ )

thumma
ثُمَّ
Pastaj
radadnā
رَدَدْنَا
Ne kthyem
lakumu
لَكُمُ
për ju
l-karata
ٱلْكَرَّةَ
fitoren kthyese
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
kundër tyre
wa-amdadnākum
وَأَمْدَدْنَٰكُم
dhe ju forcuam ju
bi-amwālin
بِأَمْوَٰلٍ
me pasuri
wabanīna
وَبَنِينَ
dhe djem
wajaʿalnākum
وَجَعَلْنَٰكُمْ
dhe ju bëmë ju
akthara
أَكْثَرَ
më të shumtë
nafīran
نَفِيرًا
(në) fuqi njerëzore.

Pastaj, Ne ua kthyem juve mbisundimin kundër atyre, ju përforcuam me pasuri e me djem dhe ju shtuam më së shumti

Tefsir

اِنْ اَحْسَنْتُمْ اَحْسَنْتُمْ لِاَنْفُسِكُمْ ۗوَاِنْ اَسَأْتُمْ فَلَهَاۗ فَاِذَا جَاۤءَ وَعْدُ الْاٰخِرَةِ لِيَسٗۤـُٔوْا وُجُوْهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا الْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوْهُ اَوَّلَ مَرَّةٍ وَّلِيُتَبِّرُوْا مَا عَلَوْا تَتْبِيْرًا  ( الإسراء: ٧ )

in
إِنْ
Nëse
aḥsantum
أَحْسَنتُمْ
ju bëni mirë
aḥsantum
أَحْسَنتُمْ
ju bëni mirë
li-anfusikum
لِأَنفُسِكُمْۖ
për veten tuaj
wa-in
وَإِنْ
e nëse
asatum
أَسَأْتُمْ
bëni keq
falahā
فَلَهَاۚ
atëherë (është) për të.
fa-idhā
فَإِذَا
E kur
jāa
جَآءَ
të vijë
waʿdu
وَعْدُ
premtimi
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
i fundit
liyasūū
لِيَسُۥٓـُٔوا۟
që t'jua shëmtojnë
wujūhakum
وُجُوهَكُمْ
fytyrat tuaja
waliyadkhulū
وَلِيَدْخُلُوا۟
dhe që të hyjnë
l-masjida
ٱلْمَسْجِدَ
(në) xhami
kamā
كَمَا
ashtu siç
dakhalūhu
دَخَلُوهُ
kanë hyrë në të
awwala
أَوَّلَ
për të parën
marratin
مَرَّةٍ
herë
waliyutabbirū
وَلِيُتَبِّرُوا۟
dhe që të shkatërrojnë
مَا
atë çfarë
ʿalaw
عَلَوْا۟
kanë pushtuar
tatbīran
تَتْبِيرًا
(me) shkatërrim të plotë.

Nëse bëni mirë, bëni për vete, e nëse bëni keq, bëni kundër vetes. E kur vjen koha e fundit (herën e dytë Ne i dërgojmë) që t’ju shëmtojnë të fytyrat tuaja, që të hyjnë në xhaminë (Aksa) sikurse hynë heërn e parë dhe që të shkatërrojnë rrënjësisht atë që arrijnë

Tefsir

عَسٰى رَبُّكُمْ اَنْ يَّرْحَمَكُمْۚ وَاِنْ عُدْتُّمْ عُدْنَاۘ وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكٰفِرِيْنَ حَصِيْرًا   ( الإسراء: ٨ )

ʿasā
عَسَىٰ
Mbase
rabbukum
رَبُّكُمْ
Zoti juaj
an
أَن
(do) t'ju
yarḥamakum
يَرْحَمَكُمْۚ
mëshirojë ju.
wa-in
وَإِنْ
Por nëse
ʿudttum
عُدتُّمْ
ju ktheheni
ʿud'nā
عُدْنَاۘ
(edhe) Ne kthehemi.
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
Dhe Ne e bëmë
jahannama
جَهَنَّمَ
xhehenemin
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
për mohuesit
ḥaṣīran
حَصِيرًا
burg.

Zoti juaj do t’ju mëshirojë (nëse pendoheni), e nëse ju i ktheheni 9të keqes), kthehemi (me ndëshkim) edhe Ne. E Xhehennemin e kemi bërë burg për jobesimtarët

Tefsir

اِنَّ هٰذَا الْقُرْاٰنَ يَهْدِيْ لِلَّتِيْ هِيَ اَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِيْنَ الَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمْ اَجْرًا كَبِيْرًاۙ   ( الإسراء: ٩ )

inna
إِنَّ
Vërtet
hādhā
هَٰذَا
ky
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
Kur'an
yahdī
يَهْدِى
udhëzon
lillatī
لِلَّتِى
për atë që
hiya
هِىَ
ajo (është)
aqwamu
أَقْوَمُ
më e drejtë
wayubashiru
وَيُبَشِّرُ
dhe i përgëzon
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
besimtarët
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
punojnë
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
punët e mira
anna
أَنَّ
se vërtet
lahum
لَهُمْ
për ta (do të ketë)
ajran
أَجْرًا
shpërblim
kabīran
كَبِيرًا
të madh.

Është e vërtet se ky Kur’an udhëzon për atë rrugë që ështëmë se e vërteta, e besimtarët që bëjnë vepra të mira i përgëzon se ata pa dyshim do të kenë shpërblim të madh

Tefsir

وَّاَنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ اَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا ࣖ  ( الإسراء: ١٠ )

wa-anna
وَأَنَّ
Dhe se vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
لَا
nuk
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
besojnë
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
jetën e fundit
aʿtadnā
أَعْتَدْنَا
Ne përgatitëm
lahum
لَهُمْ
për ta
ʿadhāban
عَذَابًا
një dënim
alīman
أَلِيمًا
të dhembshëm.

Ndëkaq, për ata që nuk e besojnë botën tjetër, Ne kemi përgaditur një dënim të rëndë

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
Al-Isra
القرآن الكريم:الإسراء
Ajeti Sajadet (سجدة):109
Emri i sures (latin):Al-Isra'
Surja nr.:17
Numri i vargjeve:111
Gjithsej fjalë:533
Gjithsej karaktere:3460
Emri i Rukū's:12
Vendndodhja e shpalljes:Meka
Urdhri i shpalljes:50
Nga vargu:2029