Skip to main content

۞ اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ قَادِرٌ عَلٰٓى اَنْ يَّخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ اَجَلًا لَّا رَيْبَ فِيْهِۗ فَاَبَى الظّٰلِمُوْنَ اِلَّا كُفُوْرًا  ( الإسراء: ٩٩ )

awalam
أَوَلَمْ
Do not
Vallë a nuk
yaraw
يَرَوْا۟
they see
ata shohin
anna
أَنَّ
that
se vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
i Cili
khalaqa
خَلَقَ
created
krijoi
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
qiejt
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
dhe tokën
qādirun
قَادِرٌ
(is) Able
ka fuqi
ʿalā
عَلَىٰٓ
[on]
për
an
أَن
to
që të
yakhluqa
يَخْلُقَ
create
krijojë
mith'lahum
مِثْلَهُمْ
the like of them?
të ngjashëm me ta?
wajaʿala
وَجَعَلَ
And He has made
Dhe Ai përcaktoi
lahum
لَهُمْ
for them
për ta
ajalan
أَجَلًا
a term
një afat
لَّا
no
nuk (ka)
rayba
رَيْبَ
doubt
dyshim
fīhi
فِيهِ
in it
në të
fa-abā
فَأَبَى
But refused
por refuzuan
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers
zullumqarët
illā
إِلَّا
except
veçse
kufūran
كُفُورًا
disbelief
mohim.

Awalam yaraw annal laahal lazee khalaqas samaawaati wal arda qaadirun 'alaaa any yakhluqa mislahum wa ja'ala lahum ajalal laa raiba fee; fa abaz zaalimoona illaa kufooraa (al-ʾIsrāʾ 17:99)

English Sahih:

Do they not see that Allah, who created the heavens and earth, is [the one] Able to create the likes of them? And He has appointed for them a term, about which there is no doubt. But the wrongdoers refuse except disbelief. (Al-Isra [17] : 99)

Sherif Ahmeti:

A nuk e kuptuan ata se All-llahu që krijoi qiejt e tokën është i plotëfuqishëm që të krijojë ështu siç janë ata, dh Ai u ka caktuar afatin (e vdekjes e të ringjalljes) në të cilin nuk ka dyshim, po zullumqarët nuk deshën tjetër vetëm të refuzojnë (Al-Isra [17] : 99)

1 Feti Mehdiu

Po a nuk e shohin ata se, All-llahu, i cili ka krijuar qiejt dhe tokën, ka mundësi të krijojë të ngjashmen me ato dhe se ua ka caktuar momentin e ringjalljes, për çka nuk ka dyshim? Por, mosbesimtarët refuzojnë dhe vetëm mohojnë