Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنّٰتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا ۙ  ( الكهف: ١٠٧ )

inna
إِنَّ
Indeed
Me të vërtetë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
besuan
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
dhe punuan
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
vepra të mira
kānat
كَانَتْ
for them will be
ishte (ka)
lahum
لَهُمْ
for them will be
për ta
jannātu
جَنَّٰتُ
Gardens
kopshte
l-fir'dawsi
ٱلْفِرْدَوْسِ
(of) the Paradise
të Firdeusit
nuzulan
نُزُلًا
(as) a lodging
(në) pritje.

Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati kaanat lahum Jannaatul Firdawsi nuzulaa (al-Kahf 18:107)

English Sahih:

Indeed, those who have believed and done righteous deeds – they will have the Gardens of Paradise as a lodging, (Al-Kahf [18] : 107)

Sherif Ahmeti:

S’ka dyshim se ata që besuan dhe bënë vepra të mira, vendpritje për ta janë Xhennetet e Firdevsit (Al-Kahf [18] : 107)

1 Feti Mehdiu

Ata, të cilët besojnë dhe bëjnë vepra të mira vendbanim do të kenë parajsën Firdevs