Skip to main content
إِنَّ
Wahrlich,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben
وَعَمِلُوا۟
und tun
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Rechtschaffenes,
كَانَتْ
es gibt
لَهُمْ
für sie
جَنَّٰتُ
(die) Gärten
ٱلْفِرْدَوْسِ
des Paradieses
نُزُلًا
(als) gastliche Aufnahme.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Gewiß, für diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, wird es die Gärten des Paradieses zur gastlichen Aufnahme geben,

1 Amir Zaidan

Gewiß, diejenigen, die den Iman verinnerlichen und gottgefällig Gutes tun - für sie sind die Dschannat von Al-Firdaus als Unterkunft bestimmt.

2 Adel Theodor Khoury

Diejenigen, die glauben und die guten Werke tun, werden die Gärten des Paradieses zur Herberge haben,

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, jene, die da glauben und gute Werke tun ihnen wird das Paradies von Al-Firdaus ein Hort sein