Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنّٰتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا ۙ  ( الكهف: ١٠٧ )

Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
believed
ءَامَنُوا۟
glauben
and did
وَعَمِلُوا۟
und tun
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Rechtschaffenes,
for them will be
كَانَتْ
es gibt
for them will be
لَهُمْ
für sie
Gardens
جَنَّٰتُ
(die) Gärten
(of) the Paradise
ٱلْفِرْدَوْسِ
des Paradieses
(as) a lodging
نُزُلًا
(als) gastliche Aufnahme.

'Inna Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Kānat Lahum Jannātu Al-Firdawsi Nuzulāan. (al-Kahf 18:107)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Gewiß, für diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, wird es die Gärten des Paradieses zur gastlichen Aufnahme geben, ([18] al-Kahf (Die Höhle) : 107)

English Sahih:

Indeed, those who have believed and done righteous deeds – they will have the Gardens of Paradise as a lodging, ([18] Al-Kahf : 107)

1 Amir Zaidan

Gewiß, diejenigen, die den Iman verinnerlichen und gottgefällig Gutes tun - für sie sind die Dschannat von Al-Firdaus als Unterkunft bestimmt.