Skip to main content

فَعَسٰى رَبِّيْٓ اَنْ يُّؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّنْ جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ السَّمَاۤءِ فَتُصْبِحَ صَعِيْدًا زَلَقًاۙ   ( الكهف: ٤٠ )

faʿasā
فَعَسَىٰ
It may be
Por shpresoj
rabbī
رَبِّىٓ
that my Lord
Zoti im
an
أَن
that my Lord
që të
yu'tiyani
يُؤْتِيَنِ
will give me
më jep
khayran
خَيْرًا
better
më mirë
min
مِّن
than
se
jannatika
جَنَّتِكَ
your garden
kopshti yt
wayur'sila
وَيُرْسِلَ
and will send
e të dërgojë
ʿalayhā
عَلَيْهَا
upon it
mbi të (kopshtin tënd)
ḥus'bānan
حُسْبَانًا
a calamity
shtatërrim
mina
مِّنَ
from
nga
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
qielli
fatuṣ'biḥa
فَتُصْبِحَ
then it will become
e të bëhet
ṣaʿīdan
صَعِيدًا
ground
sipërfaqe
zalaqan
زَلَقًا
slippery
e lëmuar (e shkretë)"

Fa'asaa Rabeee any yu'tiyani khairam min jannatika wa yursila 'alaihaa husbaanam minas samaaa'i fatusbiha sa'eedan zalaqaa (al-Kahf 18:40)

English Sahih:

It may be that my Lord will give me [something] better than your garden and will send upon it a [disastrous] penalty from the sky, and it will become a smooth, dusty ground, (Al-Kahf [18] : 40)

Sherif Ahmeti:

Po unë shpresoj se Zoti im do të më japë edhe më të mirë nga kopshti yt, e këtij tëndit t’i shkaktojë fatkeqësi nga qielli e të gdhijë tokë e lëmuar (e zhveshur) (Al-Kahf [18] : 40)

1 Feti Mehdiu

Por – Zoti im, ndoshta më jep kopsht më të mirë se yti, e në atë (tëndin) të dërgojë rrëmujë nga qielli, e të gëdhijë krejt rrafsh, pa asgjë