Skip to main content

وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوْٓا اِلَّآ اِبْلِيْسَۗ كَانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ اَمْرِ رَبِّهٖۗ اَفَتَتَّخِذُوْنَهٗ وَذُرِّيَّتَهٗٓ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِيْ وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّۗ بِئْسَ لِلظّٰلِمِيْنَ بَدَلًا   ( الكهف: ٥٠ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
Dhe kur
qul'nā
قُلْنَا
We said
Ne u thamë
lil'malāikati
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
to the Angels
engjëjve
us'judū
ٱسْجُدُوا۟
"Prostrate
"Përuluni në sexhde
liādama
لِءَادَمَ
to Adam"
Ademit!"
fasajadū
فَسَجَدُوٓا۟
so they prostrated
Pastaj, ata u përulën
illā
إِلَّآ
except
përveç
ib'līsa
إِبْلِيسَ
Iblis
Iblisit
kāna
كَانَ
(He) was
Ai ishte
mina
مِنَ
of
prej
l-jini
ٱلْجِنِّ
the jinn
xhindeve
fafasaqa
فَفَسَقَ
and he rebelled
prandaj u rebelua
ʿan
عَنْ
against
ndaj
amri
أَمْرِ
the Command
urdhrit
rabbihi
رَبِّهِۦٓۗ
(of) his Lord
të Zotit të vet
afatattakhidhūnahu
أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ
Will you then take him
Atëherë, a e merrni atë
wadhurriyyatahu
وَذُرِّيَّتَهُۥٓ
and his offspring
dhe pasardhësit e tij
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
(as) protectors
(për) miq
min
مِن
other than Me
dūnī
دُونِى
other than Me
vend Timin
wahum
وَهُمْ
while they
ndërsa ata
lakum
لَكُمْ
(are) to you
për ju
ʿaduwwun
عَدُوٌّۢۚ
enemies?
(janë) armiq
bi'sa
بِئْسَ
Wretched
Sa i shëmtuar
lilẓẓālimīna
لِلظَّٰلِمِينَ
for the wrongdoers
për keqbërësit
badalan
بَدَلًا
(is) the exchange
(si) këmbim

Wa iz qulnaa lilma laaa'ikatis judoo li Aadama fasajadooo illaaa Ibleesa kaana minal jinni fafasaqa 'an amri Rabbih; afatattakhizoonahoo wa zurriyatahooo awliyaaa'a min doonee wa hum lakum 'aduww; bi'sa lizzaalimeena badalaa (al-Kahf 18:50)

English Sahih:

And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except for Iblees. He was of the jinn and departed from [i.e., disobeyed] the command of his Lord. Then will you take him and his descendants as allies other than Me while they are enemies to you? Wretched it is for the wrongdoers as an exchange. (Al-Kahf [18] : 50)

Sherif Ahmeti:

(Përkujto) Kur u thamë engjëjve: “Përuluni Ademit, e ata iu përulën përpos Iblisit. Ai ishte nga xhinët, prandaj nuk respektoi urdhërin e Zotit të vet. Vallë, a në vend Timin do ta merrni për mik atë dhe pasardhësit e tij, ndërsa ata janë armiq tuaj?” Sa këmbim i shëmtuar është ai i jobesimtarëve (Al-Kahf [18] : 50)

1 Feti Mehdiu

Dhe kur u thamë engjujve “Përuluni Ademit!” Të gjithë iu përulën, përveç Iblisit, ai ishte nga xhindët, andaj i ra ndesh urdhërit të Zotit të vet. Po ju atë dhe kotillën e tij, duke qenë Unë, do ta merrni si mik e ata janë armiq tuaja? Çfarë këmbimi i keq është për mosbesimtarët