Skip to main content

وَرَبُّكَ الْغَفُوْرُ ذُو الرَّحْمَةِۗ لَوْ يُؤَاخِذُهُمْ بِمَا كَسَبُوْا لَعَجَّلَ لَهُمُ الْعَذَابَۗ بَلْ لَّهُمْ مَّوْعِدٌ لَّنْ يَّجِدُوْا مِنْ دُوْنِهٖ مَوْىِٕلًا  ( الكهف: ٥٨ )

warabbuka
وَرَبُّكَ
And your Lord
Por, Zoti yt (është)
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
(is) the Most Forgiving
Falësi
dhū
ذُو
Owner
Poseduesi
l-raḥmati
ٱلرَّحْمَةِۖ
(of) the Mercy
i mëshirës.
law
لَوْ
If
Sikur
yuākhidhuhum
يُؤَاخِذُهُم
He were to seize them
t’i dënonte ata
bimā
بِمَا
for what
për çfarë
kasabū
كَسَبُوا۟
they have earned
kanë
laʿajjala
لَعَجَّلَ
surely, He (would) have hastened
Ai do të shpejtonte
lahumu
لَهُمُ
for them
për ta
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَۚ
the punishment
dënimin
bal
بَل
But
por jo
lahum
لَّهُم
for them
për ta (është)
mawʿidun
مَّوْعِدٌ
(is) an appointment
(një) dënim
lan
لَّن
never
nuk do të
yajidū
يَجِدُوا۟
they will find
gjejnë ata
min
مِن
other than it
nga
dūnihi
دُونِهِۦ
other than it
tjetër veç Tij
mawilan
مَوْئِلًا
an escape
strehim.

Wa Rabbukal Ghafooru zur rahmati law yu'aakhi zuhum bimaa kasaboo la'ajala lahumul 'azaab; bal lahum maw'idul lany yajidoo min doonihee maw'ilaa (al-Kahf 18:58)

English Sahih:

And your Lord is the Forgiving, the possessor of mercy. If He were to impose blame upon them for what they earned, He would have hastened for them the punishment. Rather, for them is an appointment from which they will never find an escape. (Al-Kahf [18] : 58)

Sherif Ahmeti:

Zoti yt është që flë shumë dhe bën mëshirë të madhe, sikur t’i ndëshkonte ata për atë që kanë vepruar, do t’ua ngutte atyre tash dënimin, por ata kanë momentin e caktuar, e pos Tij nuk do të gjejnë ata strehim (Al-Kahf [18] : 58)

1 Feti Mehdiu

Zoti yt fal shumë dhe ka shumë mëshirë. Sikur Ai t’i dënonte për atë çka e meritojnë, do t’ua shpejtonte dënimin. Por, ata i pret momenti i caktuar, prej të cilit nuk kanë ku të shtrehohen