Skip to main content

حَتّٰىٓ اِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِيْ عَيْنٍ حَمِئَةٍ وَّوَجَدَ عِنْدَهَا قَوْمًا ەۗ قُلْنَا يٰذَا الْقَرْنَيْنِ اِمَّآ اَنْ تُعَذِّبَ وَاِمَّآ اَنْ تَتَّخِذَ فِيْهِمْ حُسْنًا  ( الكهف: ٨٦ )

ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
Derisa
idhā
إِذَا
when
kur
balagha
بَلَغَ
he reached
arriti
maghriba
مَغْرِبَ
(the) setting place
(vendin) perëndimin
l-shamsi
ٱلشَّمْسِ
(of) the sun
e diellit
wajadahā
وَجَدَهَا
he found it
dhe e gjeti atë
taghrubu
تَغْرُبُ
setting
të perëndojë
فِى
in
ʿaynin
عَيْنٍ
a spring
një burim
ḥami-atin
حَمِئَةٍ
(of) dark mud
prej balte
wawajada
وَوَجَدَ
and he found
dhe gjeti
ʿindahā
عِندَهَا
near it
afër saj
qawman
قَوْمًاۗ
a community
një popull.
qul'nā
قُلْنَا
We said
Ne thamë:
yādhā
يَٰذَا
"O Dhul-qarnain!
"O Dhulkarnejn
l-qarnayni
ٱلْقَرْنَيْنِ
"O Dhul-qarnain!
Dhulkarnejn
immā
إِمَّآ
Either
ose
an
أَن
[that]
tuʿadhiba
تُعَذِّبَ
you punish
t'i dënosh
wa-immā
وَإِمَّآ
or
ose
an
أَن
[that]
tattakhidha
تَتَّخِذَ
you take
t'i marrësh
fīhim
فِيهِمْ
[in] them
në ta
ḥus'nan
حُسْنًا
(with) goodness"
me të mirë.”

Hattaaa izaa balagha maghribash shamsi wajadahaaa taghrubu fee 'aynin hami'a tinw wa wajada 'indahaa qawmaa; qulnaa yaa Zal Qarnaini immaaa an tu'az ziba wa immaaa an tattakhiza feehim husnaa (al-Kahf 18:86)

English Sahih:

Until, when he reached the setting of the sun [i.e., the west], he found it [as if] setting in a body of dark water, and he found near it a people. We [i.e., Allah] said, "O Dhul-Qarnayn, either you punish [them] or else adopt among them [a way of] goodness." (Al-Kahf [18] : 86)

Sherif Ahmeti:

Deri kur vendperëndimin e diellit, e gjrti se po perëndon në njëfarë burimii me lym të zi dhe aty e gjeti një popull. E Nei thamë: “O Dhulkarnejn, ose do t’i dënosh, ose do t-i marrësh me të mirë e t’i udhëzosh!” (Al-Kahf [18] : 86)

1 Feti Mehdiu

Derisa ariti në vendin ku perëndon dielli, kur iu duk se po perëndon në një burim të turbullt dhe aty gjeti një popull. O Dhulkarnejn, - i thamë Ne, - ose do t’i dënosh ose do të sillesh mirë me ata?”