قَالَتْ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰمٌ وَّلَمْ يَمْسَسْنِيْ بَشَرٌ وَّلَمْ اَكُ بَغِيًّا ( مريم: ٢٠ )
qālat
قَالَتْ
She said
Ajo tha
annā
أَنَّىٰ
"How
"Si (mund)
yakūnu
يَكُونُ
can be
të jetë
lī
لِى
for me
për mua
ghulāmun
غُلَٰمٌ
a son
një djalë
walam
وَلَمْ
when not
ndërkohë që nuk
yamsasnī
يَمْسَسْنِى
has touched me
më preku mua
basharun
بَشَرٌ
a man
(asnjë) njeri
walam
وَلَمْ
and not
dhe nuk
aku
أَكُ
I am
unë jam
baghiyyan
بَغِيًّا
unchaste?"
lavire?"
Qaalat anna yakoonu lee ghulaamunw wa lam yamsasnee bashrunw wa lam aku baghiyyaa (Maryam 19:20)
English Sahih:
She said, "How can I have a boy while no man has touched me and I have not been unchaste?" (Maryam [19] : 20)
Sherif Ahmeti:
Ajo tha: “Si do të kem unë djalë, kur mua nuk më është afruar njeri (nuk jam e martuar), e as nuk kamë qenë e pamoralshme” (Maryam [19] : 20)