Skip to main content

فَنَادٰىهَا مِنْ تَحْتِهَآ اَلَّا تَحْزَنِيْ قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا   ( مريم: ٢٤ )

fanādāhā
فَنَادَىٰهَا
So cried to her
Atëherë ai e thirri atë
min
مِن
from
nga
taḥtihā
تَحْتِهَآ
beneath her
poshtë saj
allā
أَلَّا
"That (do) not
"Që të mos
taḥzanī
تَحْزَنِى
grieve
pikëllohesh
qad
قَدْ
verily
sigurisht
jaʿala
جَعَلَ
(has) placed
ka bërë
rabbuki
رَبُّكِ
your Lord
Zoti yt
taḥtaki
تَحْتَكِ
beneath you
poshtë teje
sariyyan
سَرِيًّا
a stream
një rrjedhë.

Fanaadaahaa min tahtihaan allaa tahzanee qad ja'ala Rabbuki tahtaki sariyyaa (Maryam 19:24)

English Sahih:

But he called her from below her, "Do not grieve; your Lord has provided beneath you a stream. (Maryam [19] : 24)

Sherif Ahmeti:

E prej së poshtmi atë e thirri (Xhibrili): “Mos u brengos, Zoti yt bëri pranë teje një përrockë (uji)” (Maryam [19] : 24)

1 Feti Mehdiu

Dhe ai (engjulli) më poshtë se ajo: e thirri” Mos u pikëllo, Zoti yt ka bërë që nën ty të rrjedh një prrockë