Skip to main content

فَاخْتَلَفَ الْاَحْزَابُ مِنْۢ بَيْنِهِمْۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيْمٍ   ( مريم: ٣٧ )

fa-ikh'talafa
فَٱخْتَلَفَ
But differed
Por u përçanë
l-aḥzābu
ٱلْأَحْزَابُ
the sects
palët
min
مِنۢ
from among them
nga
baynihim
بَيْنِهِمْۖ
from among them
mes tyre
fawaylun
فَوَيْلٌ
so woe
prandaj mjerë
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
to those who
për ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
mohuan
min
مِن
from
nga
mashhadi
مَّشْهَدِ
(the) witnessing
pamja
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Day
e një dite
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
great
të madhe.

Fakhtalafal ahzaabu mim bainihim fawailul lillazeena kafaroo mim mashhadi Yawmin 'azeem (Maryam 19:37)

English Sahih:

Then the factions differed [concerning Jesus] from among them, so woe to those who disbelieved – from the scene of a tremendous Day. (Maryam [19] : 37)

Sherif Ahmeti:

Po, grupet u kundërshtuan mes vete (rreth Isait). Të mjerët ata që nuk besuan se çka kanë për të parë ditën e madhe (Maryam [19] : 37)

1 Feti Mehdiu

Dhe palët u konfrontuan ndërveti. Të mjerët ata që nuk besojnë në ditën e madhe e të dëshmuar