Skip to main content

لَا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا اِلَّا سَلٰمًاۗ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيْهَا بُكْرَةً وَّعَشِيًّا   ( مريم: ٦٢ )

لَّا
Not
Nuk
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
they will hear
ata dëgjojnë
fīhā
فِيهَا
therein
në to
laghwan
لَغْوًا
vain talk
pallavra
illā
إِلَّا
but
por vetëm
salāman
سَلَٰمًاۖ
peace
paqe.
walahum
وَلَهُمْ
And for them
Dhe për ta (është)
riz'quhum
رِزْقُهُمْ
(is) their provision
furnizimi i tyre
fīhā
فِيهَا
therein
në to
buk'ratan
بُكْرَةً
morning
mëngjes
waʿashiyyan
وَعَشِيًّا
and evening
e mbrëmje.

Laa yasma'oona feehaa laghwan illaa salaamaa; wa lahum rizquhum feehaa bukratanw wa 'ashiyyaa (Maryam 19:62)

English Sahih:

They will not hear therein any ill speech – only [greetings of] peace – and they will have their provision therein, morning and afternoon. (Maryam [19] : 62)

Sherif Ahmeti:

Aty nuk dëgjojnë fjalë boshe, por vetëm përshëndetje. Aty manë ushqimin e vet (të llojllojshëm) mëngjes e mbrëmje (Maryam [19] : 62)

1 Feti Mehdiu

Aty nuk do të dëgjojnë fjalë të kota, por vetëm “Paqe!” dhe aty do të furnizohen në mëngjes dhe mbrëmje