Skip to main content

فَاِنَّمَا يَسَّرْنٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِيْنَ وَتُنْذِرَ بِهٖ قَوْمًا لُّدًّا   ( مريم: ٩٧ )

fa-innamā
فَإِنَّمَا
So only
Pra vetëm
yassarnāhu
يَسَّرْنَٰهُ
We (have) made it easy
Ne e lehtësuam atë
bilisānika
بِلِسَانِكَ
in your tongue
në gjuhën tënde
litubashira
لِتُبَشِّرَ
that you may give glad tidings
që ti t'i përgëzosh
bihi
بِهِ
with it
me të
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
(to) the righteous
të devotshmit
watundhira
وَتُنذِرَ
and warn
dhe ta paralajmërosh
bihi
بِهِۦ
with it
me të
qawman
قَوْمًا
a people
një popull
luddan
لُّدًّا
hostile
grindavec.

Fa innamaa yassarnaahu bilisaanika litubashshira bihil muttaqeena wa tunzira bihee qawmal luddaa (Maryam 19:97)

English Sahih:

So, [O Muhammad], We have only made it [i.e., the Quran] easy in your tongue [i.e., the Arabic language] that you may give good tidings thereby to the righteous and warn thereby a hostile people. (Maryam [19] : 97)

Sherif Ahmeti:

Ne e bëmë atë (Kur’anin) të lehtë me gjuhën tënde vetëm që me të t’i përgëzosh të devotshmit, dhe me të t’i tëheqish vërejtjen një populli që ëshë kryeneç (Maryam [19] : 97)

1 Feti Mehdiu

Ne atë, (Kur’anin) e kemi bërë të lehtë, në gjuhën tënde, për t’i përgëzuar me këtë të devotshmit dhe t’i qortosh ata që janë kokëfortë dhe mohojnë