Skip to main content

۞ لَيْسَ الْبِرَّاَنْ تُوَلُّوْا وُجُوْهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلٰكِنَّ الْبِرَّ مَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةِ وَالْكِتٰبِ وَالنَّبِيّٖنَ ۚ وَاٰتَى الْمَالَ عَلٰى حُبِّهٖ ذَوِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنَ وَابْنَ السَّبِيْلِۙ وَالسَّاۤىِٕلِيْنَ وَفىِ الرِّقَابِۚ وَاَقَامَ الصَّلٰوةَ وَاٰتَى الزَّكٰوةَ ۚ وَالْمُوْفُوْنَ بِعَهْدِهِمْ اِذَا عَاهَدُوْا ۚ وَالصّٰبِرِيْنَ فِى الْبَأْسَاۤءِ وَالضَّرَّاۤءِ وَحِيْنَ الْبَأْسِۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ صَدَقُوْا ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُتَّقُوْنَ   ( البقرة: ١٧٧ )

laysa
لَّيْسَ
It is not
Nuk është
l-bira
ٱلْبِرَّ
[the] righteousness
mirësia
an
أَن
that
(që) të
tuwallū
تُوَلُّوا۟
you turn
ktheni
wujūhakum
وُجُوهَكُمْ
your faces
fytyrat tuaja
qibala
قِبَلَ
towards
në drejtim të
l-mashriqi
ٱلْمَشْرِقِ
the east
lindjes
wal-maghribi
وَٱلْمَغْرِبِ
and the west
dhe perëndimit
walākinna
وَلَٰكِنَّ
[and] but
mirëpo
l-bira
ٱلْبِرَّ
the righteous[ness]
mirësia
man
مَنْ
(is he) who
(është) ai që
āmana
ءَامَنَ
believes
besoi
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
në Allahun
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
dhe ditën
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
[the] Last
e fundit
wal-malāikati
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
and the Angels
dhe engjëjt
wal-kitābi
وَٱلْكِتَٰبِ
and the Book
dhe librin
wal-nabiyīna
وَٱلنَّبِيِّۦنَ
and the Prophets
dhe pejgamberët
waātā
وَءَاتَى
and gives
dhe dhuroi
l-māla
ٱلْمَالَ
the wealth
pasurinë
ʿalā
عَلَىٰ
in
nga
ḥubbihi
حُبِّهِۦ
spite of his love (for it)
qejfi i tij
dhawī
ذَوِى
(to) those
atyre
l-qur'bā
ٱلْقُرْبَىٰ
(of) the near relatives
të afërmve
wal-yatāmā
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
and the orphans
dhe jetimëve
wal-masākīna
وَٱلْمَسَٰكِينَ
and the needy
dhe të varfërve
wa-ib'na
وَٱبْنَ
and (of)
dhe (personit)
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
the wayfarer
(në) rrugë
wal-sāilīna
وَٱلسَّآئِلِينَ
and those who ask
dhe lypësve
wafī
وَفِى
and in
dhe për
l-riqābi
ٱلرِّقَابِ
freeing the necks (slaves)
(lirimin) e qafëve (robërve)
wa-aqāma
وَأَقَامَ
and (who) establish
dhe (ai që) përsosi
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
namazin
waātā
وَءَاتَى
and give
dhe dhuroi
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
zeqatin
wal-mūfūna
وَٱلْمُوفُونَ
and those who fulfill
dhe përmbushësit
biʿahdihim
بِعَهْدِهِمْ
their covenant
e premtimit të tyre
idhā
إِذَا
when
kur
ʿāhadū
عَٰهَدُوا۟ۖ
they make it
premtuan
wal-ṣābirīna
وَٱلصَّٰبِرِينَ
and those who are patient
dhe durimtarët
فِى
in
l-basāi
ٱلْبَأْسَآءِ
[the] suffering
skamje
wal-ḍarāi
وَٱلضَّرَّآءِ
and [the] hardship
dhe sëmundje
waḥīna
وَحِينَ
at (the) time
dhe gjatë
l-basi
ٱلْبَأْسِۗ
(of) [the] stress
luftës
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
të tillët (janë)
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who
ata të cilët
ṣadaqū
صَدَقُوا۟ۖ
are true
janë të sinqertë
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those
dhe të tillët (janë)
humu
هُمُ
[they]
ata
l-mutaqūna
ٱلْمُتَّقُونَ
(are) the righteous
të druajturit

Laisal birra an tuwalloo wujoohakum qibalal mashriqi walmaghribi wa laakinnal birra man aamana billaahi wal yawmil aakhiri wal malaaa 'ikati wal kitaabi wan nabiyyeena wa aatalmaala 'alaa hubbihee zawilqurbaa walyataa maa walmasaakeena wabnas sabeeli wassaaa'ileena wa firriqaabi wa aqaamas salaata wa aataz zakaata walmoofoona bi ahdihim izaa 'aahadoo wasaabireena fil baasaaa'i waddarraaa'i wa heenal baas; ulaaa'ikal lazeena sadaqoo wa ulaaa 'ika humul muttaqoon (al-Baq̈arah 2:177)

English Sahih:

Righteousness is not that you turn your faces toward the east or the west, but [true] righteousness is [in] one who believes in Allah, the Last Day, the angels, the Book, and the prophets and gives wealth, in spite of love for it, to relatives, orphans, the needy, the traveler, those who ask [for help], and for freeing slaves; [and who] establishes prayer and gives Zakah; [those who] fulfill their promise when they promise; and [those who] are patient in poverty and hardship and during battle. Those are the ones who have been true, and it is those who are the righteous. (Al-Baqarah [2] : 177)

Sherif Ahmeti:

Nuk është tërë e mira (e kufizuar) të ktheni fytyrat tuaja kah lindja ose perëndimi, por mirësi e vërtetë është ajo e atij që i beson All-llahut, ditës së gjykimit, engjëjve, librit, lajmëtarëve dhe pasurinë që e do, ua jep të afërmve, bonjakëve, të vërfërve, udhëtarëve, lypësve dhe për lirimin e robërve, dhe ai që e fal namazin, e jep zeqatin, dhe ata që kur premtojnë e zbatojnë, dhe të durueshmit në skamje, në sëmundje dhe në flakën e luftës. Të tillët janë ata të sinqertit dhe të tillët janë ata të devotshmit (Al-Baqarah [2] : 177)

1 Feti Mehdiu

Nuk është bamirësi (devotshmëri) të ktheni fytyrat tuaja kah lindja dhe perëndimi, po devotshmëri është ajo e atij që i beson All-llahut dhe Ditës së Ahiretit, edhe engjujve, edhe librave, edhe profetëve, ndërsa nga pasuria, përkundër dashurisë që ka, u jep të afërmëve dhe bonjakëve, edhe të varfërve, edhe udhëtarëve edhe lypsavet, edhe për lirimin e të robëruarve, edhe që kryejnë faljen dhe japin zeqatin, edhe që obligimin e vet kur e marrin e zbatojnë, si dhe ata që janë të durueshëm në skamje, edhe në sëmundje, edhe në të papritura. Ata janë që kanë qenë të sinqertë dhe vetëm ata janë të devotshëm