Skip to main content

وَلَا تَأْكُلُوْٓا اَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ وَتُدْلُوْا بِهَآ اِلَى الْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوْا فَرِيْقًا مِّنْ اَمْوَالِ النَّاسِ بِالْاِثْمِ وَاَنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ࣖ  ( البقرة: ١٨٨ )

walā
وَلَا
And (do) not
Dhe mos
takulū
تَأْكُلُوٓا۟
eat
hani
amwālakum
أَمْوَٰلَكُم
your properties
pasuritë tuaja
baynakum
بَيْنَكُم
among yourselves
mes jush
bil-bāṭili
بِٱلْبَٰطِلِ
wrongfully
pa të drejtë
watud'lū
وَتُدْلُوا۟
and present
dhe paraqiteni
bihā
بِهَآ
[with] it
me të
ilā
إِلَى
to
tek
l-ḥukāmi
ٱلْحُكَّامِ
the authorities
gjykatësit
litakulū
لِتَأْكُلُوا۟
so that you may eat
që të hani
farīqan
فَرِيقًا
a portion
(një) pjesë
min
مِّنْ
from
nga
amwāli
أَمْوَٰلِ
(the) wealth
pasuritë
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
e njerëzve
bil-ith'mi
بِٱلْإِثْمِ
sinfully
me mëkat
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
e ju
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know
dini (këtë)

Wa laa taakuloo amwaalakum bainakum bilbaatili wa tudloo bihaaa ilal hukkaami litaakuloo fareeqam min amwaalin naasi bil ismi wa antum ta'lamoon (al-Baq̈arah 2:188)

English Sahih:

And do not consume one another's wealth unjustly or send it [in bribery] to the rulers in order that [they might aid] you [to] consume a portion of the wealth of the people in sin, while you know [it is unlawful]. (Al-Baqarah [2] : 188)

Sherif Ahmeti:

Dhe mos e hani pasurinë e njëri- tjetrit në mënyrë të palejuar, e as mos u paraqitni me te (me ryshfet) te gjyakatësit për të grabitur në mënyrë të padrejtë një pjesë të pasurisë së njerëzve, kur ju e dini (se pa të drejtë po e hani atë) (Al-Baqarah [2] : 188)

1 Feti Mehdiu

Mos e hani pasurinë e njëri-tjetrit në mënyrë të pandershme dhe mos i kontestoni ato çështje para gjygjeve për të ngrënë me vetëdije në mënyrë të palejuar pjesën e pasurisë së huaj